«Абсолютное преклонение» по-китайски

«yyds» — «вечный бог», или абсолютное преклонение

Эта аббревиатура, повсеместно используемая в китайском интернете, представляет собой сокращение от 永远的神 (yǒngyuǎn de shén — «вечный бог/легенда»). Она выражает безоговорочное восхищение человеком, явлением или предметом, возводя его в ранг непревзойдённого идеала.


Происхождение и значение


Примеры употребления

  1. В киберспорте (первоисточник):
    — 「这波操作太秀了,yyds!」
    «Zhè bō cāozuò tài xiù le, yyds!»
    — «Это был просто гениальный ход, он — вечная легенда!»

  2. В музыке и кино:
    — 「周杰伦的新歌,yyds!」
    «Zhōu Jiélún de xīn gē, yyds!»
    — «Новая песня Джей Чжоу — это бессмертная классика!»

  3. В повседневной жизни:
    — 「我妈做的红烧肉,yyds!」
    «Wǒ mā zuò de hóngshāo ròu, yyds!»
    — «Тушёная свинина по-маминому — это просто божественно!»


Почему это стало популярным?

  1. Эмоциональная ёмкость: Позволяет выразить сильные положительные эмоции всего четырьмя символами.
  2. Универсальность: Подходит для описания чего угодно — от глобальных достижений до бытовых мелочей.
  3. Культурная интеграция: Из интернета слово перешло в живую речь, рекламу и даже заголовки СМИ.

Зачем это знать изучающим китайский?

Понимание цифровой культуры: Это один из столпов современного китайского сетевого общения.
Практическое применение:


Итог: yyds — это больше чем аббревиатура, это культурный маркер, отражающий стремление к яркому, гиперболизированному выражению эмоций в эпоху цифрового общения. Как русское «легенда» или «бог», но с приставкой «навсегда». Используйте его, чтобы выразить свой восторг на языке современной китайской молодёжи! 🏆✨