Все мы каждый день сталкиваемся с транлитерациями иностранных слов – топонимов (географических названий), антропонимов (имён людей), названий предметов материальной культуры. Транслитерация представляет собой неотъемлемый аспект переводческой деятельности и пренебрежение правилами транслитерации недопустимо хотя бы только потому, что по транслитерации можно судить о качестве перевода.
Наш серьёзный и вне всякого сомнения совершенно академический сайт сегодня посетила целая делегация с Международной космической станции.
Дорогие пользователи словаря, Китайско-российский центр объявляет о запуске новых возможностей поиска в китайско-русском словаре, призванных облегчить поиск. Воспользуйтесь новыми возможностями поиска значений иероглифов и слов, списков иероглифов с искомыми звучаниями, ключами или искомым количеством черт.
Сегодня, 27 февраля, знаменательный для русской литературы день, так как именно в этот день 1825 года вышла в свет первая глава романа «Евгений Онегин» Александра Сергеевича Пушкина.
Эс-эм-эс, эс-эм-эснуть, эс-эм-эска. В современной жизни это, пожалуй, одна из самых распространённых аббревиатур.
Оптимисты утверждают, что самое распространённое в мире выражение из трёх слов – это «я люблю тебя». Реалисты шутят, что выражение это – «сделано в Китае». Пессимистов мы даже спрашивать не будем.
«Китайский Новый год» по-китайски - вовсе не китайский и даже не Новый год, а Праздник весны.
Друзья, многие из вас заметили, что в январе мы внесли многочисленные изменения в работу сайта. В частности, форум был заменён нами на раздел "Вопрос-ответ", изменено представление списков иероглифов и словарных статей, но самым весомым было внедрение новой системы поиска на сайту.
Вот уже в седьмой раз в китайском интернете проводится голосование, целью которого является определение наиболее значимых в ушедшем году иероглифов и слов китайского языка.
Правильно ли понимание слова "Поднебесная" в значении "Китай"? Не сталкиваемся ли мы в данном случае с очередной переводческой оплошностью или обывательским недопониманием?
<Нет необходимости в повторении новости, обошедшей все средства массовой информации мира – скажем лишь, что в России рыбу назвали словом «t;бахаба»t;.
25 мая — день публикации первого в Китае плаката-молнии, как переводит Большой китайско-русский словарь под редакцией Ошанина китайский термин дацзыбао на русский язык.
12 апреля — День космонавтики. В преддверии этого дня Китайско-российский центр дополняет китайско-русский словарь ещё одним словом.
Восьмое апреля — особый для лексикографии китайского языка день. 8 апреля 1710 года (по лунному календарю — десятый день начала третьего месяца сорок девятого года правления императора Канси (康熙) династии Цин) Чжан Юйшу (张玉书) и Чэнь Тинцзин (陈廷敬) начали соствление «Словаря».
На разовую работу по улучшению функционала анимации написания иероглифов требуется flash-разработчик.
Ключевые слова