Иероглиф 難
Значения
🇷🇺 nán; nàn; nuó
I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
难句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте 难病 тяжёлый недуг 难解 трудно поддаваться объяснению 一步比一步难 с каждым шагом труднее
2) nán грубый, некультурный
瞋目而语难 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо
3) nuó * пышный (о листве)
其叶有难 пышна его листва…
4) nuó * низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不难 coвершенный человек почтителен без низкопоклонства
5) вост. диал. сегодня, нынче
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно) 难问 неудобно расспрашивать
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
这条道路难走 эта дорога плоха (трудно идти) 面貌很难看 внешность очень уродлива (трудно смотреть) 难做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán * считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其难之 и император счёл бы это для себя трудным!
2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客难之曰 приперев его к стене, посетитель сказал: «…»
3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
於禽兽又何难焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?
4) nàn * препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而难任人 и отвергать искренних людей
5) nuó * вм. 傩 (изгонять демонов поветрий)
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解难 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
2) nán * многотрудное дело, великое свершение
责难於君 требовать больших свершений от своего государя
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃难 бежать от стихийных бедствий
4) nàn * открытые враждебные действия, вражда; бунт
与秦為难 вступить во враждебные отношения с Цинь
V ввод. слово nán
вост. диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爷难也有点不老实哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
VI собств. nán
геогр. Нань (древнее название реки Нуньцзян)
I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
难句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте 难病 тяжёлый недуг 难解 трудно поддаваться объяснению 一步比一步难 с каждым шагом труднее
2) nán грубый, некультурный
瞋目而语难 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо
3) nuó * пышный (о листве)
其叶有难 пышна его листва…
4) nuó * низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不难 coвершенный человек почтителен без низкопоклонства
5) вост. диал. сегодня, нынче
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно) 难问 неудобно расспрашивать
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
这条道路难走 эта дорога плоха (трудно идти) 面貌很难看 внешность очень уродлива (трудно смотреть) 难做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán * считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其难之 и император счёл бы это для себя трудным!
2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客难之曰 приперев его к стене, посетитель сказал: «…»
3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
於禽兽又何难焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?
4) nàn * препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而难任人 и отвергать искренних людей
5) nuó * вм. 傩 (изгонять демонов поветрий)
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解难 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
2) nán * многотрудное дело, великое свершение
责难於君 требовать больших свершений от своего государя
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃难 бежать от стихийных бедствий
4) nàn * открытые враждебные действия, вражда; бунт
与秦為难 вступить во враждебные отношения с Цинь
V ввод. слово nán
вост. диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爷难也有点不老实哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
VI собств. nán
геогр. Нань (древнее название реки Нуньцзян)
🇬🇧 difficult, arduous, hard; unable
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: nan2 nan4 nuo2 Кириллицей: нань нань но Пиньинь: nán nàn nuó Чжуинь: ㄋㄢˊ ㄋㄢˋ ㄋㄨㄛˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: naan4 naan6 Ютпхин: naan4 naan6 Кириллица: нань4 нань6 |
| 🏴☠️ Хакка | nan2 lan2 lan3 nan3 lan5 nan6 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: なん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нaн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nan |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: かたい むずかしい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaтай мудзукaтий Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): katai muzukashii |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 난 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): нан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): nan |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nan Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): нан |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64106.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1370.050 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1446.301 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №1434 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 045.37 346.21 374.55 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 42140 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1876.020 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4625 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 5038 |
| Юникод | U+96E3 |
| Big5 | C3F8 |
| JIS X 0208-1990 | 4605 |
| KSC 5601-1989 | 5578 |
| Телеграфный код Тайваня | 7181 |