Иероглиф 诞
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) родиться, появиться на свет
上誕日 день рождения императора 誕女 родившаяся дочь
2) хвастаться; задаваться, лгать
閎誕 беззастенчиво хвастаться 妄誕 беспардонно лгать 誕言(語) хвастовство, преувеличение, ложь гл. Б
1) родить, производить на свет, выкармливать, воспитывать
誕致十子 произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей 誕瓦 родить девочку
2) обманывать
吾不知子之有道而誕子 я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути) 誕詐 обман
II сущ.
1) день рождения
壽誕 день рождения (почтенного человека) 賀誕 поздравить с днём рождения
2) абсурд, нелепица, ложь
是這誕也 эти слова ― ложь (абсурд)
III прил./наречие
1) распущенный, несдержанный, своевольный; безудержно
誕蕩 разнузданный 誕縱 безудержно своевольничать
2) широкий, широко раскинутый; широко, повсеместно
誕略 великий план, широкий замысел 誕告萬邦 широко оповестить все царства (государства) IV эвфон. частица
1)* и вот…: и… (начальная частица, часто не переводится)
誕置之隘巷 И вот положили его (Хоу Цзи) в переулочке тесном…
2)* в середине предложения оставляется без перевода
肆朕誕以爾東征 так пусть же я с тобой пойду походом на восток
1) родиться, появиться на свет
上誕日 день рождения императора 誕女 родившаяся дочь
2) хвастаться; задаваться, лгать
閎誕 беззастенчиво хвастаться 妄誕 беспардонно лгать 誕言(語) хвастовство, преувеличение, ложь гл. Б
1) родить, производить на свет, выкармливать, воспитывать
誕致十子 произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей 誕瓦 родить девочку
2) обманывать
吾不知子之有道而誕子 я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути) 誕詐 обман
II сущ.
1) день рождения
壽誕 день рождения (почтенного человека) 賀誕 поздравить с днём рождения
2) абсурд, нелепица, ложь
是這誕也 эти слова ― ложь (абсурд)
III прил./наречие
1) распущенный, несдержанный, своевольный; безудержно
誕蕩 разнузданный 誕縱 безудержно своевольничать
2) широкий, широко раскинутый; широко, повсеместно
誕略 великий план, широкий замысел 誕告萬邦 широко оповестить все царства (государства) IV эвфон. частица
1)* и вот…: и… (начальная частица, часто не переводится)
誕置之隘巷 И вот положили его (Хоу Цзи) в переулочке тесном…
2)* в середине предложения оставляется без перевода
肆朕誕以爾東征 так пусть же я с тобой пойду походом на восток
🇬🇧 bear children, give birth; birth
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: dan4 Кириллицей: дань Пиньинь: dàn Чжуинь: ㄉㄢˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: daan3 Ютпхин: daan3 Кириллица: тань3 |
| 🏴☠️ Хакка | dan5 |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63965.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1188.181 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Юникод | U+8BDE |
| GB2312 | 352E |
| GBK | DAB8 |
| Телеграфный код КНР | 6130 |