Иероглиф 該
Значения
🇷🇺 gāi I мод. слово
1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует
该请客 надо (следует) пригласить гостей 该做的一定要做! то, что следует сделать, надо сделать непременно! 这个工作该老张来儋任 эту работу должен взять на себя старина Чжан 命该如此! такова уж судьба, гак уж на роду написано!
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
刚穿上的新衣服就弄髒了, 你妈又该說你了! только что надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор! 再不浇水, 花都该蔫了! если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут! 我们的责任该有多重(zhòng)啊! насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
3) глагол, обозначающий оценку (напр. соответствия обстановке или мнению говорящего); заслуживать, стоить, требовать, быть достойным (чего- л.), годиться, подходить (для чего-л.); соответствовать (чему-л.); заслуживающий, достойный
他对她的照应很周到, 本来正该嘛! его заботы о ней всесторонни (превосходны), и по существу она этого заслуживает! 这可大不该! это, однако, никуда не годится! 这该用枝条抽一下 это заслуживает хорошей порки розгами!
II гл.
1) брать, в долг, задолжать; быть должным (кому-л. деньги)
你该他多少? сколько ты ему должен? 我该它十钱 я должен ему десять юаней
2) быть на очереди; наступить, подойти (об очереди, ходе в игре)
现在该谁? чья теперь очередь?, чей ход? 不该我, 该它! не моя очередь (не мой ход), а его!
3) охватывать, обнимать; заключать в себе, вмещать, обладать полностью; всеобъемлющий, полный (напр. о знаниях, эрудиции)
大圣大无不该! совершенно-мудрый объемлет всё! 言简意该 слова кратки (просты), а смысл передают полностью
III местоим
этот; тот самый; офиц. вышеупомянутый; подлежащий, заинтересованный; соответствующий, компетентный; данный
该司 соответствующий, (указанный этот) департамент (орган управления) 该校 данное (вышеуказанное) учебное заведение 该员 означенное официальное лицо, вышеупомянутый чиновник
IV междом
восклицание удивления, испуга: ай!
该, 还得(děi)打! ой! придётся дальше биться (состязаться)!
V собств.
Гай (фамилия)
1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует
该请客 надо (следует) пригласить гостей 该做的一定要做! то, что следует сделать, надо сделать непременно! 这个工作该老张来儋任 эту работу должен взять на себя старина Чжан 命该如此! такова уж судьба, гак уж на роду написано!
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
刚穿上的新衣服就弄髒了, 你妈又该說你了! только что надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор! 再不浇水, 花都该蔫了! если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут! 我们的责任该有多重(zhòng)啊! насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
3) глагол, обозначающий оценку (напр. соответствия обстановке или мнению говорящего); заслуживать, стоить, требовать, быть достойным (чего- л.), годиться, подходить (для чего-л.); соответствовать (чему-л.); заслуживающий, достойный
他对她的照应很周到, 本来正该嘛! его заботы о ней всесторонни (превосходны), и по существу она этого заслуживает! 这可大不该! это, однако, никуда не годится! 这该用枝条抽一下 это заслуживает хорошей порки розгами!
II гл.
1) брать, в долг, задолжать; быть должным (кому-л. деньги)
你该他多少? сколько ты ему должен? 我该它十钱 я должен ему десять юаней
2) быть на очереди; наступить, подойти (об очереди, ходе в игре)
现在该谁? чья теперь очередь?, чей ход? 不该我, 该它! не моя очередь (не мой ход), а его!
3) охватывать, обнимать; заключать в себе, вмещать, обладать полностью; всеобъемлющий, полный (напр. о знаниях, эрудиции)
大圣大无不该! совершенно-мудрый объемлет всё! 言简意该 слова кратки (просты), а смысл передают полностью
III местоим
этот; тот самый; офиц. вышеупомянутый; подлежащий, заинтересованный; соответствующий, компетентный; данный
该司 соответствующий, (указанный этот) департамент (орган управления) 该校 данное (вышеуказанное) учебное заведение 该员 означенное официальное лицо, вышеупомянутый чиновник
IV междом
восклицание удивления, испуга: ай!
该, 还得(děi)打! ой! придётся дальше биться (состязаться)!
V собств.
Гай (фамилия)
🇬🇧 should, ought to, need to
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: gai1 Кириллицей: гай Пиньинь: gāi Чжуинь: ㄍㄞ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: goi1 Ютпхин: goi1 Кириллица: кой1 |
| 🏴☠️ Хакка | goi1 gai1 gai2 ge5 gai5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: がい かい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): гай кай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): gai kai |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: かねる その Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaнэру соно Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kaneru sono |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 해 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хэ Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hae |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: cai Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): каи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63965.060 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1158.160 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1244.202 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №2125 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 386.45 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 35441 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1624.100 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3191 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4349 |
| Юникод | U+8A72 |
| Big5 | B8D3 |
| JIS X 0208-1990 | 4735 |
| KSC 5601-1989 | 9205 |
| Телеграфный код Тайваня | 6115 |