Иероглиф 歸

Палладий: гуй1
Пиньинь: guī
Пекинское чтение: gui1
Чжуинь: ㄍㄨㄟ
Кантонское чтение: gwai1
Варианты написания 歸
Упрощённый
Традиционный
Разнописный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа77
Черт в ключе4
Добавленных14
Всего черт18
Код порядка черт325151212151145252
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 guī
I гл. А
1) уезжать назад, отправляться в обратный путь; обратный
使者归必拜送於门外когда посланец уезжает, его обязательно провожают с поклонами за ворота 归路 пути возвращения, обратный путь
2) возвращаться, приходить (приезжать) домой
早出晚归рано выходить из дома и поздно возвращаться 战士荣归 боец вернулся домой со славой 归雁летящий на юг (букв.: домой) дикий гусь
3) найти приют, обрести прибежище (пристанище); выйти замуж, переехать в дом мужа
无家可归нет нигде прибежища; негде голову приклонить 之子于归百两御()之как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
4) сходиться, стекаться; собираться вместе
百川归於大海 все реки впадают в море 殊途同归собраться в одном месте, хотя и разными путями; по разным путям прийти к одному
5) принадлежать; быть отнесённым (к чему-л.)
光荣归於劳动英雄 слава принадлежит героям труда 饭归你做, 水归我挑обед лежит на твоей обязанности, а воду принесу я
6)* сконфузиться, застыдиться; пристыжённый
面有归色на лице лежит краска стыда
7)* кончиться, умереть; умерший, покойный
归人 покойник, умерший гл. Б
1) отзывать назад. возвращать
归马於华山之阳вернуть коней (войско) на южную сторону гор Хуашань
2) возвращать, отдавать обратно
我欠的钱下个月归清недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце
3) перейти к (кому-л.), идти за (кем- л.); перейти на сторону (кого-л.); подчиниться (кому-л.)
民归之народ встанет на его сторону (пойдёт за ним)
4) собирать, сводить вместе; прибирать к месту
把农具归到一块儿собрать вместе (на месте) сельскохозяйственный инвентарь
5) относить за счёт (кого-л., чего- л.
); считать за …;квалифицировать как
沒有请假, 就归旷工уход с работы без разрешения квалифицировать как прогул
6)* преподносить, дарить (кому-л., что- л.)
归肉поднести мясо 归孔子豚подарить Конфуцию поросёнка
7)* выдать, вверить, вручить
自归самому явиться с повинной; отдать себя (положиться) на милость (напр.
победителя)
II сущ.
1)* пристанище, прибежище; родной дом
以為已归считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
2) деление (на однозначное число, на кит. счётах)
III наречие
в конце концов, в конечном счёте; до конца
总归в конечном итоге всё равно…; во всяком случае, при всех условиях
IV собств.
Гуй (фамилия)
🇬🇧 return; return to, revert to
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: gui1
Кириллицей: гуй
Пиньинь: guī
Чжуинь: ㄍㄨㄟ
🇭🇰 Кантонское
Йель: gwai1
Ютпхин: gwai1
Кириллица: квай1
🏴‍☠️ Хаккаgui1 gwi1 kwui1
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: き ぎ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ки ги
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ki gi
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: とつぐ ゆく かえる
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тоцугу юку кaэру
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): totsugu yuku kaeru
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 귀
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кви
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gwi
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: quy
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): куи
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)21446.150
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0578.070
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)739.601
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)том 2, иероглиф №6531
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)066.10
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)16349
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)0968.180
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)3617
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)123
ЮникодU+6B78
Big5C26B
JIS X 0208-19906137
KSC 5601-19894793
Телеграфный код Тайваня2981