Иероглиф 斷
Значения
🇷🇺 duàn
I гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把这根木头断為四节 разрезать это бревно на четыре части 纵断 разрубить вдоль
2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
断了关係 порвать отношения, оборвать связь 断来信 прекратить переписку
3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
断饮食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста)
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
独断独行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь 错断 ошибочно решить (определить) 错疑 разрешить сомнения 断押(死) приговорить к заключению (смертной казни)
5) * обезглавить, казнить
幸臣有罪, 大者立断… если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно… гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛带断了 вешалка оборвалась 销链断了 цепь лопнула
2) прекратиться, перестать поступать
消息断了 информация перестала поступать
3) * разделяться, обособляться; расходиться
刚柔断矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
刚炕断了, 到后抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
断而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях
2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他断不会来 сегодня он ни в коем случае не придёт 断不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) * обломок; обрывок; остатки
2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
礼之大断 основная суть (главное правило) этикета (культурности)
3) спорт прорыв (в облавных шашках)
I гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把这根木头断為四节 разрезать это бревно на четыре части 纵断 разрубить вдоль
2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
断了关係 порвать отношения, оборвать связь 断来信 прекратить переписку
3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
断饮食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста)
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
独断独行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь 错断 ошибочно решить (определить) 错疑 разрешить сомнения 断押(死) приговорить к заключению (смертной казни)
5) * обезглавить, казнить
幸臣有罪, 大者立断… если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно… гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛带断了 вешалка оборвалась 销链断了 цепь лопнула
2) прекратиться, перестать поступать
消息断了 информация перестала поступать
3) * разделяться, обособляться; расходиться
刚柔断矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
刚炕断了, 到后抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
断而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях
2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他断不会来 сегодня он ни в коем случае не придёт 断不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) * обломок; обрывок; остатки
2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
礼之大断 основная суть (главное правило) этикета (культурности)
3) спорт прорыв (в облавных шашках)
🇬🇧 sever, cut off; interrupt
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: duan4 Кириллицей: дуань Пиньинь: duàn Чжуинь: ㄉㄨㄢˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: dyun3 dyun6 tyun5 Ютпхин: dyun3 dyun6 tyun5 Кириллица: тюнь3 тюнь6 тхюнь5 |
| 🏴☠️ Хакка | don5 ton1 don3 {ton2} ton5 dun3 ton2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: だん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дaн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): dan |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: たつ ことわる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaцу котовaру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tatsu kotowaru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 단 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): тан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): dan |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: đoạn Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): доан |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32028.130 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0480.350 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 618.606 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №3242 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 285.21 286.29 403.46 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 13611 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0841.220 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 6547 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2081 |
| Юникод | U+65B7 |
| Big5 | C25F |
| JIS X 0208-1990 | 5850 |
| KSC 5601-1989 | 5108 |
| Телеграфный код Тайваня | 2451 |