Иероглиф 断
Значения
🇷🇺 duàn
I гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把這根木頭斷為四節 разрезать это бревно на четыре части 縱斷 разрубить вдоль
2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
斷了關係 порвать отношения, оборвать связь 斷來信 прекратить переписку
3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
斷飲食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста)
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
獨斷獨行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь 錯斷 ошибочно решить (определить) 錯疑 разрешить сомнения 斷押(死) приговорить к заключению (смертной казни)
5) * обезглавить, казнить
幸臣有罪, 大者立斷… если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно… гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛帶斷了 вешалка оборвалась 銷鏈斷了 цепь лопнула
2) прекратиться, перестать поступать
消息斷了 информация перестала поступать
3) * разделяться, обособляться; расходиться
剛柔斷矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
剛炕斷了, 到後抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
斷而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях
2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他斷不會來 сегодня он ни в коем случае не придёт 斷不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) * обломок; обрывок; остатки
2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
禮之大斷 основная суть (главное правило) этикета (культурности)
3) спорт прорыв (в облавных шашках)
I гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把這根木頭斷為四節 разрезать это бревно на четыре части 縱斷 разрубить вдоль
2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
斷了關係 порвать отношения, оборвать связь 斷來信 прекратить переписку
3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
斷飲食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста)
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
獨斷獨行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь 錯斷 ошибочно решить (определить) 錯疑 разрешить сомнения 斷押(死) приговорить к заключению (смертной казни)
5) * обезглавить, казнить
幸臣有罪, 大者立斷… если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно… гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛帶斷了 вешалка оборвалась 銷鏈斷了 цепь лопнула
2) прекратиться, перестать поступать
消息斷了 информация перестала поступать
3) * разделяться, обособляться; расходиться
剛柔斷矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
剛炕斷了, 到後抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
斷而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях
2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他斷不會來 сегодня он ни в коем случае не придёт 斷不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) * обломок; обрывок; остатки
2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
禮之大斷 основная суть (главное правило) этикета (культурности)
3) спорт прорыв (в облавных шашках)
🇬🇧 sever, cut off; interrupt
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: duan4
Кириллицей: дуань
Пиньинь: duàn
Чжуинь: ㄉㄨㄢˋ
🇭🇰 Кантонское
Йель: dyun6 tyun5
Ютпхин: dyun6 tyun5
Кириллица: тюнь6 тхюнь5
🏴☠️ Хакка
don5 ton1
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: ダン
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дaн
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): dan
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: たつ ことわる さだめる
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaцу котовaру сaдaмэру
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tatsu kotowaru sadameru
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 단
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): тан
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): dan
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: đoạn
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): доан
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
32025.030
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0479.200
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
614.501
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 1, иероглиф №3240
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
13557
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
0838.180
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
2078
Юникод
U+65AD
GB2312
364F
GBK
B6CF
JIS X 0208-1990
3539
Телеграфный код КНР
2451