Иероглиф 只
Значения
🇷🇺 zí; zì
Сокр. также вм. 戠 в правой части иероглифа, напр. 识 shí, zhì вм. 識
I zhǐ, уст. zhī, zhí наречие
только, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и…; исключительно, единственно; не более; просто, просто-напросто; всего-навсего
只不過 всего лишь (только); не более, чем… 只見樹木, 不見森林 за деревьями не видеть леса 全年的工作只五個月就完成了 работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев 只想竹林眠 Мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука 他不來我不氣, 我只氣他回信也不給一個 я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал 只三年 только три года 只三年後 только через три года 別人都到, 只他不來 другие все явились, один лишь он не идёт II zhī сущ./счётное слово
вм. 隻 (штука; единица)
III zhī прил./наречие
1) вм. 隻 (непарный, единичный; одиночный, одинокий; без пары)
2) вм. 隻 (нечётный)
IV zhǐ, zhī частица
1) в середине предложения евфоническая
樂只君子, 邦家之基 Да радостен будет муж благородный, Столп государства и царского дома!
2) в конце предложения выражает категоричность суждения: и всё!, и только!
仲氏任只, 其心塞淵 Верна безупречно Чжун-госпожа! Безмерна сердца её глубина! 諸侯歸晉之德只, 非歸其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
3) вм. 軹 (в конце предложения, вопросительная частица)
V zhǐ, zhī собств.
Чжи (фамилия)
VI zhǐ формообр
в новокит. глагольный суффикс ― показатель значений длительности действия, состояния по действию и сопутствующего действия
他前面引只, 我背後把他跟隨 он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним 且慢只! Не спеши! 箱兒裏盛只 находиться в коробе (ящике), заполнять короб
Сокр. также вм. 戠 в правой части иероглифа, напр. 识 shí, zhì вм. 識
I zhǐ, уст. zhī, zhí наречие
только, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и…; исключительно, единственно; не более; просто, просто-напросто; всего-навсего
只不過 всего лишь (только); не более, чем… 只見樹木, 不見森林 за деревьями не видеть леса 全年的工作只五個月就完成了 работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев 只想竹林眠 Мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука 他不來我不氣, 我只氣他回信也不給一個 я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал 只三年 только три года 只三年後 только через три года 別人都到, 只他不來 другие все явились, один лишь он не идёт II zhī сущ./счётное слово
вм. 隻 (штука; единица)
III zhī прил./наречие
1) вм. 隻 (непарный, единичный; одиночный, одинокий; без пары)
2) вм. 隻 (нечётный)
IV zhǐ, zhī частица
1) в середине предложения евфоническая
樂只君子, 邦家之基 Да радостен будет муж благородный, Столп государства и царского дома!
2) в конце предложения выражает категоричность суждения: и всё!, и только!
仲氏任只, 其心塞淵 Верна безупречно Чжун-госпожа! Безмерна сердца её глубина! 諸侯歸晉之德只, 非歸其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
3) вм. 軹 (в конце предложения, вопросительная частица)
V zhǐ, zhī собств.
Чжи (фамилия)
VI zhǐ формообр
в новокит. глагольный суффикс ― показатель значений длительности действия, состояния по действию и сопутствующего действия
他前面引只, 我背後把他跟隨 он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним 且慢只! Не спеши! 箱兒裏盛只 находиться в коробе (ящике), заполнять короб
🇬🇧 only, just, simply
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhi3 zhi1 Кириллицей: чжи чжи Пиньинь: zhǐ zhī Чжуинь: ㄓˇ ㄓ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jek3 ji2 Ютпхин: zek3 zi2 Кириллица: чэк3 чи2 |
| 🏴☠️ Хакка | zhit7 zit7 zi3 zhi3 zih3 tsiit7 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: し Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): си Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shi |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ただ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaдa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tada |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 지 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чи Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): ji |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: chỉ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10570.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0172.050 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 243.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13789 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 040.38 240.27 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 3239 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0383.010 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 946 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 874 |
| Юникод | U+53EA |
| Big5 | A575 |
| GB2312 | 563B |
| GBK | D6BB |
| JIS X 0208-1990 | 3494 |
| KSC 5601-1989 | 8194 |
| Телеграфный код КНР | 662 |
| Телеграфный код Тайваня | 662 |