Иероглиф 只
Значения
🇷🇺 zí; zì
Сокр. также вм. 戠 в правой части иероглифа, напр. 识 shí, zhì вм. 識
I zhǐ, уст. zhī, zhí наречие
только, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и…; исключительно, единственно; не более; просто, просто-напросто; всего-навсего
只不過 всего лишь (только); не более, чем… 只見樹木, 不見森林 за деревьями не видеть леса 全年的工作只五個月就完成了 работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев 只想竹林眠 Мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука 他不來我不氣, 我只氣他回信也不給一個 я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал 只三年 только три года 只三年後 только через три года 別人都到, 只他不來 другие все явились, один лишь он не идёт II zhī сущ./счётное слово
вм. 隻 (штука; единица)
III zhī прил./наречие
1) вм. 隻 (непарный, единичный; одиночный, одинокий; без пары)
2) вм. 隻 (нечётный)
IV zhǐ, zhī частица
1) в середине предложения евфоническая
樂只君子, 邦家之基 Да радостен будет муж благородный, Столп государства и царского дома!
2) в конце предложения выражает категоричность суждения: и всё!, и только!
仲氏任只, 其心塞淵 Верна безупречно Чжун-госпожа! Безмерна сердца её глубина! 諸侯歸晉之德只, 非歸其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
3) вм. 軹 (в конце предложения, вопросительная частица)
V zhǐ, zhī собств.
Чжи (фамилия)
VI zhǐ формообр
в новокит. глагольный суффикс ― показатель значений длительности действия, состояния по действию и сопутствующего действия
他前面引只, 我背後把他跟隨 он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним 且慢只! Не спеши! 箱兒裏盛只 находиться в коробе (ящике), заполнять короб
Сокр. также вм. 戠 в правой части иероглифа, напр. 识 shí, zhì вм. 識
I zhǐ, уст. zhī, zhí наречие
только, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и…; исключительно, единственно; не более; просто, просто-напросто; всего-навсего
只不過 всего лишь (только); не более, чем… 只見樹木, 不見森林 за деревьями не видеть леса 全年的工作只五個月就完成了 работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев 只想竹林眠 Мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука 他不來我不氣, 我只氣他回信也不給一個 я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал 只三年 только три года 只三年後 только через три года 別人都到, 只他不來 другие все явились, один лишь он не идёт II zhī сущ./счётное слово
вм. 隻 (штука; единица)
III zhī прил./наречие
1) вм. 隻 (непарный, единичный; одиночный, одинокий; без пары)
2) вм. 隻 (нечётный)
IV zhǐ, zhī частица
1) в середине предложения евфоническая
樂只君子, 邦家之基 Да радостен будет муж благородный, Столп государства и царского дома!
2) в конце предложения выражает категоричность суждения: и всё!, и только!
仲氏任只, 其心塞淵 Верна безупречно Чжун-госпожа! Безмерна сердца её глубина! 諸侯歸晉之德只, 非歸其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
3) вм. 軹 (в конце предложения, вопросительная частица)
V zhǐ, zhī собств.
Чжи (фамилия)
VI zhǐ формообр
в новокит. глагольный суффикс ― показатель значений длительности действия, состояния по действию и сопутствующего действия
他前面引只, 我背後把他跟隨 он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним 且慢只! Не спеши! 箱兒裏盛只 находиться в коробе (ящике), заполнять короб
🇬🇧 only, just, simply
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: zhi3 zhi1
Кириллицей: чжи чжи
Пиньинь: zhǐ zhī
Чжуинь: ㄓˇ ㄓ
🇭🇰 Кантонское
Йель: jek3 ji2
Ютпхин: zek3 zi2
Кириллица: чэк3 чи2
🏴☠️ Хакка
zhit7 zit7 zi3 zhi3 zih3 tsiit7
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: シ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): си
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shi
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: ただ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaдa
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tada
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 지
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чи
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): ji
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: chỉ
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чи
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
10570.030
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0172.050
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
243.401
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 3, иероглиф №13789
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
040.38 240.27
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
3239
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
0383.010
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
946
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
874
Юникод
U+53EA
Big5
A575
GB2312
563B
GBK
D6BB
JIS X 0208-1990
3494
KSC 5601-1989
8194
Телеграфный код КНР
662
Телеграфный код Тайваня
662