Иероглиф 凶
Значения
🇷🇺 1 xiōng
I прил./наречие
1) (см. также 凶) преступный, злодейский; жестокий, свирепый, зверский; злой, дурной
兇行(xìng) преступный акт, зверский поступок 兇殺 зверское убийство; зверски убить 兇死 умереть насильственной смертью
2) сильный, страшный; сильно, в высшей степени
兇酗 сильная попойка, страшное пьянство 鬧得太兇 сильно (шумно) скандалить 雨下得太兇 льёт сильный дождь; идут затяжные дожди 病勢很兇 болезнь протекает весьма бурно
II сущ.
1) преступление, злодейство; зверство
行(xíng)兇 совершить преступление (злодейство); зверствовать 窮兇極惡(è) дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
2) преступник, злодей; убийца
元兇 главный преступник, глава злодеев, зачинщик преступления 兇勢 силы разбойников, разгул разбойников
III гл.
испугаться, впасть в панику; бояться, паниковать
城中兇懼 город был в панике 2 I xiōng прил./наречие
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
病勢很凶 очень жестокая болезнь 這個酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
2) упрямый, своевольный; неподатливый; отчаянный
他們鬧得太凶 они отчаянно расшумелись, они затеяли отчаянный скандал
3) здоровый, сильный, крепкий; здорово, сильно
他吃得很凶 ну, и здорово же он ест!
4) несчастливый, зловещий; неблагоприятный, недобрый; траурный, похоронный
凶星 несчастливая (зловещая) звезда 凶鳥 зловещая птица 凶信(報,毫) недобрая весть
5) неурожайный, голодный (о годе); пустой
凶年 неурожайный (голодный) год II xiōng сущ.
1) зло; жестокость; преступление
二凶 два зла (по «Гуань-цзы»: радость и гнев как нарушение душевного равновесия)
2) бедствие, несчастье, неурожай, недород; голод
凶豐 урожайный и неурожайный годы; недород и обильный урожай
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
4) * обвинение; вина; ответственность
必受其凶 непременно нести ответственность за это III xiōng, xiǒng гл.
1) спорить; шуметь, галдеть
2) зверствовать, свирепствовать
敵入而凶 враг ворвался и свирепствует
I прил./наречие
1) (см. также 凶) преступный, злодейский; жестокий, свирепый, зверский; злой, дурной
兇行(xìng) преступный акт, зверский поступок 兇殺 зверское убийство; зверски убить 兇死 умереть насильственной смертью
2) сильный, страшный; сильно, в высшей степени
兇酗 сильная попойка, страшное пьянство 鬧得太兇 сильно (шумно) скандалить 雨下得太兇 льёт сильный дождь; идут затяжные дожди 病勢很兇 болезнь протекает весьма бурно
II сущ.
1) преступление, злодейство; зверство
行(xíng)兇 совершить преступление (злодейство); зверствовать 窮兇極惡(è) дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
2) преступник, злодей; убийца
元兇 главный преступник, глава злодеев, зачинщик преступления 兇勢 силы разбойников, разгул разбойников
III гл.
испугаться, впасть в панику; бояться, паниковать
城中兇懼 город был в панике 2 I xiōng прил./наречие
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
病勢很凶 очень жестокая болезнь 這個酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
2) упрямый, своевольный; неподатливый; отчаянный
他們鬧得太凶 они отчаянно расшумелись, они затеяли отчаянный скандал
3) здоровый, сильный, крепкий; здорово, сильно
他吃得很凶 ну, и здорово же он ест!
4) несчастливый, зловещий; неблагоприятный, недобрый; траурный, похоронный
凶星 несчастливая (зловещая) звезда 凶鳥 зловещая птица 凶信(報,毫) недобрая весть
5) неурожайный, голодный (о годе); пустой
凶年 неурожайный (голодный) год II xiōng сущ.
1) зло; жестокость; преступление
二凶 два зла (по «Гуань-цзы»: радость и гнев как нарушение душевного равновесия)
2) бедствие, несчастье, неурожай, недород; голод
凶豐 урожайный и неурожайный годы; недород и обильный урожай
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
4) * обвинение; вина; ответственность
必受其凶 непременно нести ответственность за это III xiōng, xiǒng гл.
1) спорить; шуметь, галдеть
2) зверствовать, свирепствовать
敵入而凶 враг ворвался и свирепствует
🇬🇧 culprit; murder; bad, sad
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xiong1 Кириллицей: сюн Пиньинь: xiōng Чжуинь: ㄒㄩㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hung1 Ютпхин: hung1 Кириллица: хун1 |
| 🏴☠️ Хакка | hiung1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: きょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kyou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: わるい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): вaруи Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): warui |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 흉 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хюн Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hyung |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: hung Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хунг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10306.190 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0135.020 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 171.305 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 035.41 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 1803 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0300.280 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2808 |
| Юникод | U+51F6 |
| Big5 | A4BF |
| GB2312 | 5057 |
| GBK | D0D7 |
| JIS X 0208-1990 | 2207 |
| KSC 5601-1989 | 9353 |
| Телеграфный код КНР | 423 |
| Телеграфный код Тайваня | 423 |