Иероглиф 兒
Значения
🇷🇺 ér; ní; -r
I сущ.
1) ér ребёнок, дитя; малыш
婴儿 грудной ребёнок 生儿养女 родные и приёмные дети
2) ér сын; мальчик; мальчуган; дитя, ты (в обращении родителей к детям); я (в обращении к родителям)
梅儿知悉 эпист. Мэй (сыну или дочери) прочесть (обращение в письме потомку) 儿自別家己两月余 вот уже больше двух месяцев, как я уехал из дома (из письма родителям)
3) ér молодой человек, мужчина
儿女英雄传 биографии героев и героинь (также заглавие романа XIX в.) 健儿 «орёл», добрый молодец
4) ér уст., презр., бран. мальчишка, сопляк
大耳儿 сопляк лопоухий 富儿门 барчуки, сопляки-богатеи
5) ér уничижит. я, младшая; мой (молодая женщина о себе)
被儿夫怪 я получила выговор от моего мужа
II прил.
1) ní вм. 倪 (слабый)
2) ní вм. 齯 (молочные зубы в старости)
III ní собств.
1) ист., геогр. (вм. 郳) Ни (местность в царстве Ци; на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Ни (фамилия)
IV -r словообр.
1) словообразующий суффикс при основе существительного, первоначально в уменьшительно-ласкательном значении, ныне в значительной степени утраченном
小貓儿 кошечка, котёнок; кошка 水珠儿 капелька (капля) воды 画片儿 картинка 盘儿 блюдечко, блюдце
Примечание: в диалектах (особенно: Шаньдун) суффикс儿 может быть придан едва ли не любому существительному: 人儿 человек, 天儿 небо, 婶儿 тётка и т. д
2) суффикс 儿 придаётся к основе глагола или прилагательного, используемых в предметном значении, и является, таким образом, суффиксом субстантивации; ср
垫 diàn под-кладывать и 垫儿 diànr прокладка 唱 chàng петь и 唱儿 chàngr песня 尖 jiān острый и 尖儿 jiānr остриё, пик 乾 gān сухой и 乾儿 gānr сушёный продукт, сушенье и т. д
3) суффикс 儿 оформляет некоторые наречия времени (считается видоизменением элемента 日)
今儿 jīnr (вм. 今日) сегодня 昨儿 zuór (вм. 昨日) вчера 明儿 míngr (вм. 明日) завтра
4) суффикс 儿 оформляет некоторые наречия места (считается видоизменением элемента 裏)
这儿 (вм. 这裏) здесь 那儿 nàr (вм. 那裏) там 那儿 nǎr (вм. 那裏 nǎlǐ) где?
5) суффикс 儿 часто оформляет наречие 些 xie немного, несколько и вместе с ним участвует в образовании форм сравнительной степени прилагательного; ср
高 gāoвысокий и 高些儿 gāoxier немного повыше 好 hǎo хороший и 好些儿 hǎoxier немного получше 多 duō и 多些儿 duōxier несколько больше и т. д
I сущ.
1) ér ребёнок, дитя; малыш
婴儿 грудной ребёнок 生儿养女 родные и приёмные дети
2) ér сын; мальчик; мальчуган; дитя, ты (в обращении родителей к детям); я (в обращении к родителям)
梅儿知悉 эпист. Мэй (сыну или дочери) прочесть (обращение в письме потомку) 儿自別家己两月余 вот уже больше двух месяцев, как я уехал из дома (из письма родителям)
3) ér молодой человек, мужчина
儿女英雄传 биографии героев и героинь (также заглавие романа XIX в.) 健儿 «орёл», добрый молодец
4) ér уст., презр., бран. мальчишка, сопляк
大耳儿 сопляк лопоухий 富儿门 барчуки, сопляки-богатеи
5) ér уничижит. я, младшая; мой (молодая женщина о себе)
被儿夫怪 я получила выговор от моего мужа
II прил.
1) ní вм. 倪 (слабый)
2) ní вм. 齯 (молочные зубы в старости)
III ní собств.
1) ист., геогр. (вм. 郳) Ни (местность в царстве Ци; на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Ни (фамилия)
IV -r словообр.
1) словообразующий суффикс при основе существительного, первоначально в уменьшительно-ласкательном значении, ныне в значительной степени утраченном
小貓儿 кошечка, котёнок; кошка 水珠儿 капелька (капля) воды 画片儿 картинка 盘儿 блюдечко, блюдце
Примечание: в диалектах (особенно: Шаньдун) суффикс儿 может быть придан едва ли не любому существительному: 人儿 человек, 天儿 небо, 婶儿 тётка и т. д
2) суффикс 儿 придаётся к основе глагола или прилагательного, используемых в предметном значении, и является, таким образом, суффиксом субстантивации; ср
垫 diàn под-кладывать и 垫儿 diànr прокладка 唱 chàng петь и 唱儿 chàngr песня 尖 jiān острый и 尖儿 jiānr остриё, пик 乾 gān сухой и 乾儿 gānr сушёный продукт, сушенье и т. д
3) суффикс 儿 оформляет некоторые наречия времени (считается видоизменением элемента 日)
今儿 jīnr (вм. 今日) сегодня 昨儿 zuór (вм. 昨日) вчера 明儿 míngr (вм. 明日) завтра
4) суффикс 儿 оформляет некоторые наречия места (считается видоизменением элемента 裏)
这儿 (вм. 这裏) здесь 那儿 nàr (вм. 那裏) там 那儿 nǎr (вм. 那裏 nǎlǐ) где?
5) суффикс 儿 часто оформляет наречие 些 xie немного, несколько и вместе с ним участвует в образовании форм сравнительной степени прилагательного; ср
高 gāoвысокий и 高些儿 gāoxier немного повыше 好 hǎo хороший и 好些儿 hǎoxier немного получше 多 duō и 多些儿 duōxier несколько больше и т. д
🇬🇧 son, child, oneself; final part
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: er2 er5 Кириллицей: эр Пиньинь: ér Чжуинь: ㄦˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yi4 ngai4 Ютпхин: ji4 ngai4 Кириллица: и4 нгай4 |
| 🏴☠️ Хакка | ji2 ri2 ji3 i2 ngi2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じ に げい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзи ни гэй Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ji ni gei |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: こ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ко Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ko |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 아 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): а Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): a |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nhi Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ньи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10272.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0125.030 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 139.501 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №12651 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 045.33 089.57 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 1365 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0265.060 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1759 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3850 |
| Юникод | U+5152 |
| Big5 | A8E0 |
| GBK | 83BA |
| JIS X 0208-1990 | 4927 |
| KSC 5601-1989 | 6814 |
| Телеграфный код Тайваня | 348 |