Иероглиф 儿
Значения
🇷🇺 Примечание: не смешивать с транскрипционным знаком азбуки чжуинь-цзыму (er, -r)
1
сущ. * rén вм. 人 (человек, шагающий человек)
2 ér; ní; -r
I сущ.
1) ér ребёнок, дитя; малыш
嬰兒 грудной ребёнок 生兒養女 родные и приёмные дети
2) ér сын; мальчик; мальчуган; дитя, ты (в обращении родителей к детям); я (в обращении к родителям)
梅兒知悉 эпист. Мэй (сыну или дочери) прочесть (обращение в письме потомку) 兒自別家己兩月餘 вот уже больше двух месяцев, как я уехал из дома (из письма родителям)
3) ér молодой человек, мужчина
兒女英雄傳 биографии героев и героинь (также заглавие романа XIX в.) 健兒 «орёл», добрый молодец
4) ér уст., презр., бран. мальчишка, сопляк
大耳兒 сопляк лопоухий 富兒門 барчуки, сопляки-богатеи
5) ér уничижит. я, младшая; мой (молодая женщина о себе)
被兒夫怪 я получила выговор от моего мужа
II прил.
1) ní вм. 倪 (слабый)
2) ní вм. 齯 (молочные зубы в старости)
III ní собств.
1) ист., геогр. (вм. 郳) Ни (местность в царстве Ци; на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Ни (фамилия)
IV -r словообр.
1) словообразующий суффикс при основе существительного, первоначально в уменьшительно-ласкательном значении, ныне в значительной степени утраченном
小貓兒 кошечка, котёнок; кошка 水珠兒 капелька (капля) воды 畫片兒 картинка 盤兒 блюдечко, блюдце
Примечание: в диалектах (особенно: Шаньдун) суффикс兒 может быть придан едва ли не любому существительному: 人兒 человек, 天兒 небо, 嬸兒 тётка и т. д
2) суффикс 兒 придаётся к основе глагола или прилагательного, используемых в предметном значении, и является, таким образом, суффиксом субстантивации; ср
墊 diàn под-кладывать и 墊兒 diànr прокладка 唱 chàng петь и 唱兒 chàngr песня 尖 jiān острый и 尖兒 jiānr остриё, пик 乾 gān сухой и 乾兒 gānr сушёный продукт, сушенье и т. д
3) суффикс 兒 оформляет некоторые наречия времени (считается видоизменением элемента 日)
今兒 jīnr (вм. 今日) сегодня 昨兒 zuór (вм. 昨日) вчера 明兒 míngr (вм. 明日) завтра
4) суффикс 兒 оформляет некоторые наречия места (считается видоизменением элемента 裏)
這兒 (вм. 這裏) здесь 那兒 nàr (вм. 那裏) там 那兒 nǎr (вм. 那裏 nǎlǐ) где?
5) суффикс 兒 часто оформляет наречие 些 xie немного, несколько и вместе с ним участвует в образовании форм сравнительной степени прилагательного; ср
高 gāoвысокий и 高些兒 gāoxier немного повыше 好 hǎo хороший и 好些兒 hǎoxier немного получше 多 duō и 多些兒 duōxier несколько больше и т. д
1
сущ. * rén вм. 人 (человек, шагающий человек)
2 ér; ní; -r
I сущ.
1) ér ребёнок, дитя; малыш
嬰兒 грудной ребёнок 生兒養女 родные и приёмные дети
2) ér сын; мальчик; мальчуган; дитя, ты (в обращении родителей к детям); я (в обращении к родителям)
梅兒知悉 эпист. Мэй (сыну или дочери) прочесть (обращение в письме потомку) 兒自別家己兩月餘 вот уже больше двух месяцев, как я уехал из дома (из письма родителям)
3) ér молодой человек, мужчина
兒女英雄傳 биографии героев и героинь (также заглавие романа XIX в.) 健兒 «орёл», добрый молодец
4) ér уст., презр., бран. мальчишка, сопляк
大耳兒 сопляк лопоухий 富兒門 барчуки, сопляки-богатеи
5) ér уничижит. я, младшая; мой (молодая женщина о себе)
被兒夫怪 я получила выговор от моего мужа
II прил.
1) ní вм. 倪 (слабый)
2) ní вм. 齯 (молочные зубы в старости)
III ní собств.
1) ист., геогр. (вм. 郳) Ни (местность в царстве Ци; на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Ни (фамилия)
IV -r словообр.
1) словообразующий суффикс при основе существительного, первоначально в уменьшительно-ласкательном значении, ныне в значительной степени утраченном
小貓兒 кошечка, котёнок; кошка 水珠兒 капелька (капля) воды 畫片兒 картинка 盤兒 блюдечко, блюдце
Примечание: в диалектах (особенно: Шаньдун) суффикс兒 может быть придан едва ли не любому существительному: 人兒 человек, 天兒 небо, 嬸兒 тётка и т. д
2) суффикс 兒 придаётся к основе глагола или прилагательного, используемых в предметном значении, и является, таким образом, суффиксом субстантивации; ср
墊 diàn под-кладывать и 墊兒 diànr прокладка 唱 chàng петь и 唱兒 chàngr песня 尖 jiān острый и 尖兒 jiānr остриё, пик 乾 gān сухой и 乾兒 gānr сушёный продукт, сушенье и т. д
3) суффикс 兒 оформляет некоторые наречия времени (считается видоизменением элемента 日)
今兒 jīnr (вм. 今日) сегодня 昨兒 zuór (вм. 昨日) вчера 明兒 míngr (вм. 明日) завтра
4) суффикс 兒 оформляет некоторые наречия места (считается видоизменением элемента 裏)
這兒 (вм. 這裏) здесь 那兒 nàr (вм. 那裏) там 那兒 nǎr (вм. 那裏 nǎlǐ) где?
5) суффикс 兒 часто оформляет наречие 些 xie немного, несколько и вместе с ним участвует в образовании форм сравнительной степени прилагательного; ср
高 gāoвысокий и 高些兒 gāoxier немного повыше 好 hǎo хороший и 好些兒 hǎoxier немного получше 多 duō и 多些兒 duōxier несколько больше и т. д
🇬🇧 son, child; radical 10
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: er2 er5 Кириллицей: эр Пиньинь: ér Чжуинь: ㄦˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yan4 Ютпхин: jan4 Кириллица: янь4 |
| 🏴☠️ Хакка | ngin2 jin2 rin2 ji2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じん にん かい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзин нин кай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): jin nin kai |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ひと にんにょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хито ниннёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hito ninnyou |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 인 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ин Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): in |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10264.040 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0123.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 131.203 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 1336 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0257.210 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3098 |
| Юникод | U+513F |
| Big5 | A449 |
| GB2312 | 3679 |
| GBK | B6F9 |
| JIS X 0208-1990 | 4925 |
| Телеграфный код КНР | 334 |
| Телеграфный код Тайваня | 334 |