jìnI гл. А 1) входить, вступать; поступать
进工厂 поступить на завод 进学校 поступить в школу 进屋子裏来 войти в комнату 2) идти вперёд, продвигаться, наступать
进一步退两步 шаг вперёд, два шага назад 大军南进 основные силы наступают на юг 3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
进受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина) 4) совершенствоваться, расти морально
因进距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка 5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子进, 则能益上之誉 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника 6) выигрывать
博奕, 数负进 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки гл. Б 1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左边进人, 右边出人 слева впускают людей, справа ― их выпускают 进销货品 закупать и сбывать товары 2) двигать вперёд, бросать в наступление
进大军 двинуть вперёд основные силы армии 进车(jū) шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд 3) подавать* преподносить, представлять, вносить (
высшему)
进纯牺 поднести чистое жертвенное животное 进美酒 подать прекрасное вино 进议 представить проект 进禀 офиц. войти с докладом 4) приходовать, выручать, получать (
доход, выручку)
不进钱 не выручить денег, не иметь выручки 5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
观其所进 посмотреть, кого он рекомендовал 6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聪明, 进智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)II сущ./счётное слово 1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月进钱很多 выручка за прошлый месяц очень большая 2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (
также счётное слово)
这房子一共有三进 этот дом состоит из трёх рядов построек 这房子是两进院子 в этом доме два двора 第三进房子是会议室 третий ряд постройки ― конференц- зал 3) поколение
后进 позднее (молодое) поколениеIII собств. Цзинь (
фамилия)
IV формообр модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打进 вбивать, вгонять 拉进 втаскивать 打得进 можно вбить 拉不进 никак не втащить