Иероглиф 這
Значения
🇷🇺 I zhè (также zhèi, вм. 这一) местоим.
это, этот; такой; таков; так
这个人是谁? кто этот человек? 这种好人不多见 такого хорошего человека не часто встретишь 这就是新產品 такова (это―) новая продукция
II zhè частица
1) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-л., содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т. п.: вот!
这顽皮! вот упрямец! (вот глупец!)
2) среднекит. эвфоническая частица
青天这白日 синее небо, светлое солнце 饮过这西出阳关这饯行的酒 приходилось уже пить на проводах это вино, привозимое с запада через Янгуань (второе 这 эвфоника)
III yàn гл.
* встречать: идти навстречу
это, этот; такой; таков; так
这个人是谁? кто этот человек? 这种好人不多见 такого хорошего человека не часто встретишь 这就是新產品 такова (это―) новая продукция
II zhè частица
1) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-л., содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т. п.: вот!
这顽皮! вот упрямец! (вот глупец!)
2) среднекит. эвфоническая частица
青天这白日 синее небо, светлое солнце 饮过这西出阳关这饯行的酒 приходилось уже пить на проводах это вино, привозимое с запада через Янгуань (второе 这 эвфоника)
III yàn гл.
* встречать: идти навстречу
🇬🇧 this, the, here
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhe4 zhei4 Кириллицей: чже чжэй Пиньинь: zhè zhèi Чжуинь: ㄓㄜˋ ㄓㄟˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: je2 je3 ze5 Ютпхин: ze2 ze3 ze5 Кириллица: чэ2 чэ3 чэ5 |
| 🏴☠️ Хакка | zhe3 ze3 lia3 li3 ja3 ra3 chii3 chii5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: げん しゃ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): гэн ся Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): gen sha |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: はう はい むかえる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хaу хай мукaэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hau hai mukaeru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 저 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чо Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jeo |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: giá Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): зиа |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63838.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1258.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1317.201 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11060 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 364.18 438.27 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 38887 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1743.150 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 265 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4698 |
| Юникод | U+9019 |
| Big5 | B36F |
| GBK | CDA8 |
| JIS X 0208-1990 | 3164 |
| KSC 5601-1989 | 5272 |
| Телеграфный код Тайваня | 6638 |