Иероглиф 貼
Значения
🇷🇺 tiē; пекинск. диал. tiě
I гл. А
1) приклеить; наклеить; заклеить
贴布告 наклеить объявление
2) приложить, прижать
贴膏药 наложить пластырь, приложить мазь 把头贴在母亲胸前 приникнуть головой к груди матери
3) давать (средства, субсидии), субсидировать
贴钱 снабжать деньгами, давать средства
4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
贴座 забронировать место 贴店 заказать номер в гостинице
5) * заложить, отдать под залог; продать в рабство (в обеспечение займа)
典贴 отдать под залог, продать в рабство
6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)
贴背风岸 держаться подветренного берега 贴着道边儿走 идти по краю дороги гл. Б
1) быть приклеенным; приклеиться
布告贴在牆上 объявление наклеено на стене
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
贴在身上 плотно прилегать к телу
3) субсидироваться, выплачиваться
房钱由官家贴着 квартирные выплачиваются казной
4) быть занятым (заказанным, забронированным)
座位已经贴好了 места уже заказаны (забронированы)
5) * быть отданным в залог (проданным в рабство)
身自贩贴与邻里 самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню
II прил./наречие
1) пекинск. диал. также tiě надлежащий, аккуратный; должным образом, как надо
熨贴朝衣拋战袍 отладил как надо придворное платье, отбросил кафтан боевой
2) близкий, ближайший; сердечный, интимный
贴邻 ближайший сосед
III сущ.
1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)
房贴 квартирные деньги
2) уст., театр те (амплуа молодой женщины)
3) приклейка, наклейка (счётное слово для пластырей)
一贴膏药 один пластырь
I гл. А
1) приклеить; наклеить; заклеить
贴布告 наклеить объявление
2) приложить, прижать
贴膏药 наложить пластырь, приложить мазь 把头贴在母亲胸前 приникнуть головой к груди матери
3) давать (средства, субсидии), субсидировать
贴钱 снабжать деньгами, давать средства
4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
贴座 забронировать место 贴店 заказать номер в гостинице
5) * заложить, отдать под залог; продать в рабство (в обеспечение займа)
典贴 отдать под залог, продать в рабство
6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)
贴背风岸 держаться подветренного берега 贴着道边儿走 идти по краю дороги гл. Б
1) быть приклеенным; приклеиться
布告贴在牆上 объявление наклеено на стене
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
贴在身上 плотно прилегать к телу
3) субсидироваться, выплачиваться
房钱由官家贴着 квартирные выплачиваются казной
4) быть занятым (заказанным, забронированным)
座位已经贴好了 места уже заказаны (забронированы)
5) * быть отданным в залог (проданным в рабство)
身自贩贴与邻里 самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню
II прил./наречие
1) пекинск. диал. также tiě надлежащий, аккуратный; должным образом, как надо
熨贴朝衣拋战袍 отладил как надо придворное платье, отбросил кафтан боевой
2) близкий, ближайший; сердечный, интимный
贴邻 ближайший сосед
III сущ.
1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)
房贴 квартирные деньги
2) уст., театр те (амплуа молодой женщины)
3) приклейка, наклейка (счётное слово для пластырей)
一贴膏药 один пластырь
🇬🇧 paste to, stick on; attached to
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: tie1 Кириллицей: те Пиньинь: tiē Чжуинь: ㄊㄧㄝ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: tip3 Ютпхин: tip3 Кириллица: тхип3 |
| 🏴☠️ Хакка | tiap7 diap7 dap7 dap8 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: てん ちょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тэн тоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ten chou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: はる つく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хaру цуку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): haru tsuku |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 첩 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхоп Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): cheop |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thiếp Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхиеп |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63635.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1207.050 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1273.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13965 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 351.26 359.33 360.35 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 36717 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1670.100 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 6330 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4498 |
| Юникод | U+8CBC |
| Big5 | B64B |
| JIS X 0208-1990 | 4081 |
| KSC 5601-1989 | 6208 |
| Телеграфный код Тайваня | 6317 |