zhuāng Примечание: обычно в положительных значениях и относительно женщин; в отрицательных значениях и о мужчинах часто пишется 粧
I сущ. 1) косметика, грим (белила, румяна, сурьма)
罗襦不复施, 对君洗红妆 прозрачный шёлк я больше не надену, пред Вами, сударь, я румяна нанесу! 2) наряд, модный убор (
фасон)
, мода (
одежды)
时(古)妆 современная (старинная) мода 3) приданое (
невесты)
送了妆了 доставить приданое (в дом жениха)II гл. 1) прихорашиваться, наводить красоту (
с помощью косметики)
, совершать туалет
清晓妆成寒食天 ясным утром туалет закончен, настал сухояденья день 妆嫫费黛 как ведьму ни гримируй — только сурьму зря потратишь 2) гримироваться (наряжаться) под (
кого-л.), наводить (
чью-л.) внешность
妆旦 zhuāngdàn театр гримироваться для выполнения женской роли (амплуа дань) 妆一个外国女人 рядиться под иностранку 3) кокетничать; притворяться, прикидываться, симулировать (
что-л.;обычно о женщине
)
妆病 симулировать болезнь, притворяться больной 妆哭 притворяться плачущей, притворно плакать 妆睡 притвориться спящей 妆疯做癡 притвориться безумной, симулировать сумасшествие