Phonemes Radicals Random hieroglyph Add word

Edit

Hieroglyph 回

Putonghua pinyin
palladius хуэй  
roman letters huí  
zhuyin ㄏㄨㄟˊ 
Hieroglyph 回
Russian value
I гл. А
1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)
水深則回 если вода глубока, она кружится в водовороте

2) возвращаться, приходить назад
一去不回 уйти и не вернуться

3) сгибаться, гнуться
回於富 склониться перед богатством

4) изменять себе, сворачивать с пути
厥德不回 его добродетель остаётся непоколебимой

5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
耳駭目回 быть оглушённым и ослеплённым
гл. Б
1) возвращаться в… (на…)
回一盪家 вернуться \ домой
回城 вернуться в город
回往事 оглядываться на прошлое

2) окружать, объезжать, обходить
回安邑 обойти Аньи

3) взять обратно; отменить
主角兒病了,
回了戲了 ведущий артист заболел, и пьеса была отменена

4) повернуть; согнуть
回過頭來 повернуть голову
回天下於掌上 поворачивать Поднебесную у себя на ладони, быть господином над всей империей (над миром)

5) послать в ответ; ответить (чём-л.)
回他個信兒 послать ему в ответ письмо
回酒 дать ответный банкет

6) передавать; докладывать
往裏回\ передать \ начальнику
II сущ./счётное слово
1) раз (счётное слово для действий, повторяющихся явлений)
去過三回 ходил три раза

2) глава (романа)
第三回 3-я глава
長回小說 роман

3) ислам, магометанство; магометане, мусульманские народы

4) * зло, порок; злые (порочные) люди
III собств.
Хуй (фамилия)
IV словообр.
глагольный суффикс, указывающий на обратное направление действия
帶回\ принести обратно \
贖回 выкупить
English value
return, turn around; a time
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1726

The writing hieroglyph 回

Writing 回
simplified
traditional
zvariant
Состав иероглифа 回
ключ
radical's number 31
strokes quantity in the radical 3
added strokes 3
total strokes 6

Чтения иероглифа 回 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) хуэй
путунхуа (пиньинь, латиница) huí
путунхуа (чжуинь) ㄏㄨㄟˊ
кантонское (Йель, латиница) WUI4
кантонское (ютпин, латиница) wui4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) fui2 fi2 fui3 foi2
онное | кунное (кириллица) кай э мaвaсу мaвaру кaэру
онное | кунное (латиница) kai e mawasu mawaru kaeru
онное | кунное (кана) かい え まわす まわる かえる
  Чтения в корейском языке
(кириллица) хве
(латиница) hoi
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) hồi
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *huəi

Коды и индексы иероглифа 回

Коды в кодировках
Юникод 56de
Биг-5 (Big5) A65E
Джи-би-2312 (GB-2312) 3B58
Джи-би-кей (GBK) BBD8
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 1883
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 9262
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10712.020
Словарь "Канси" 0216.260
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 096.27
Словарь "Цыхай" 300.202
Словарь Морохаси 4690
Словарь "Дэ джаён" 0422.040
Словарь Мэтьюза 2309
Словарь Нельсона 1028
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №2978
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 932
Телеграфный код Тайваня 932
Прочие коды
Символьный код иероглифа JDJ
Код "Цанцзе" WR
Код "Четыре угла" 6060.0

回音壁

стена, отдающая звук, стена с акустическим эффектом (круглая стена в Храме Неба в Пекине, позволяет вести разговор между людьми, находящимися в её противоположных точках)

回返

геол. инверсия
迴局部迴返 частная инверсия

回转计

циклометр

回转窑

тех. вращающаяся печь

回转子

тех. ротор

回转器

гироскоп, жироскоп

回转力

гироскопическая сила

回诵

перечитывать вслух (нравящийся отрывок)

回诊

мед. визитация

回血管

анат. вена

回臂钻床

тех. радиально-сверлильный станок

回臂

1) спорт замах (рукой)
2) см. 迴臂鑽牀

回肠炎

мед. воспаление подвздошной кишки

回耀

отбрасывать лучи; отблескивать; отблеск

回绕

окружать; включать в себя; охватывать

回管

анат. воротная вена

回眺

оглядывать, охватывать глазом

回热炉

тех. регенеративная печь

回流水

водоворот

回旋肌

анат. ротатор

回旋仪

гироскоп, жироскоп

回斡

вращаться, поворачиваться; оборот

回文锦

палиндром, вытканный на шелку (парче)

回折

искривляться, искажаться

回形夹

скрепка (канцелярская); сколка

回匝

окружать, замыкать круг

回黄转绿

на смену жёлтому \ приходит зелёный (обр. о смене времён года)

回鹘

уст. уйгур; уйгурский

回驳

опровергать (чьи-л. доводы); отрицать

回马枪

парфянская стрела

回首

1) повёртывать голову
2) возвращаться к событиям минувших дней, вспоминать прошлое

回风

вихрь, смерч

回顾

1) оглядываться, смотреть назад
2) обращаться к прошлому, вспоминать
3) ретроспективный взгляд

回音

1) ответ, ответное письмо; весточка
2) отклик; отзвук; резонанс; эхо
3) муз. гуппетто

回面

1) повернуться лицом \
2) льстить, подслуживаться; низкопоклонничать
3) покорно подчиняться (напр. государю), стать (чьим-л.) вассалом

回青

хуйцин (лучший сорт медной лазури)

回雪

кружащиеся снежинки (обр. в знач.: движение танца)

回隐

скрывать, утаивать; утайка

回门

уст. \ первый визит родителям новобрачной (о молодожёнах)

回锅肉

кул. тушёное мясо (предварительно обжаренное)

回锅

1) доваривать; разогревать (пищу)
2) доучиваться, дополнять свои знания

回銮

стар. возвращаться из поездки; возвращение (императора из поездки)

回采

горн. очистная выемка
回采工作 очистные работы

回邪

безнравственный, аморальный, распущенный, испорченный

回避

1) скрываться, уклоняться (от дел)
2) юр. отвод (судей, свидетелей и т. д.)

回遹

кривой; нечестивый, нечестный; дурной

回遑

колебаться; быть неуверенным (нерешительным)

回辔

повернуть \ домой

回输

1) радио обратная связь; обратное питание
2) тех. регенерировать; регенерация

回转轴

тех. ось вращения

回转仪

гироскоп

回转

повернуться, обернуться; вращаться

回身

повернуться, обернуться

回路

1) обратный путь; на обратном пути
2) эл. контур
3) сокр. вм. Янь-хуй (顏回) и Цзы-лу (子路) (ближайшие ученики Конфуция)

回赠

отдарить, преподнести ответный подарок

回赎

выкупить

回豁

отклик, реакция

回请

сделать ответное приглашение

回说

ответить, сказать в ответ

回话儿

ответ (чаще через третье лицо)

回话

1) сообщить, доложить
回老爺的話 доложить хозяину
2) доклад, представление
3) ответ (чаще через третье лицо)

回访

нанести ответный визит

回见

диал. до встречи, до свидания

回覆

отвечать; ответ

回藏时

уйгурско-тибетское поясное время (по 90° восточной долготы от Гринвича)

回薄

становление и угасание; круговорот в природе

回落

падать; спадать (напр. о ценах, воде)

回荡

нестись, плыть

回茬

с.-х. вторичный (повторный) посев

回肠荡气

волнующий, захватывающий

回肠

1) анат. подвздошная кишка
2) чувствовать себя неспокойно, волноваться

回翔

кружить в воздухе, парить

回绝

отказать, ответить отказом; отвергнуть, отклонить

回绒

бархат, вельвет, плис

回纳

среднекит. вернуть подарок

回纥

уст. уйгур; уйгурский

回籍

вернуться на родину (на место рождения)

回答

отвечать; ответ

回笼

1) приток денег в казну (в эмиссионный банк)
貨幣回籠 извлечение (изъятие) денег из обращения
2) поставить разогреваться в духовой шкаф (о разогреваемом кушанье)

回空

1) стар. возвращение джонки (с казённых поставок) порожняком
2) возвращаться порожняком; порожняк

回程票

обратный билет

回程

обратный маршрут (рейс)

回禄

миф. хуйлу (божество огня; также обр. в значении: пожар)
遭回祿 погореть

回禀

офиц. донесение, рапорт; докладывать

回礼

1) сделать ответный визит (подарок)
2) ответить на приветствие; отдать честь

回示

эпист. \ ответ; ответное письмо (старшего)

回看

оглянуться, посмотреть назад

回电

ответить телеграммой; телеграфный ответ

回用

см. 回扣

回生

1) оживать, воскресать
2) повторяться, давать рецидив
3) забываться, становиться вновь незнакомым (о иероглифе); отвыкать (от чего-л.)

回环

кружить, петлять; извиваться; извилистый, петляющий

回片儿

ответная визитная карточка

回片

ответная визитная карточка

回照器

геод. гелиотроп

回煞

миф. посещение душой \ места смерти

回热器

регенератор (в паровой турбине)

回炉

1) вернуть в печь для переплавки; переплавлять; переплавка
2) разогревать (в духовке)

回火

тех.
1) отпуск
高溫回火 высокий отпуск
2) обратная вспышка

回滩

водоворот

回溯

возвращаться мыслями (к прошлому), предаваться воспоминаниям

回游

миграция (рыб)

回流

1) прибой, прилив
2) тех., хим. флегма

回泬

1) извиваться, петлять; отклоняться; извилина, вираж; отклонение
2) неоднородный; неправильный; еретический, злой

回波

1) эхо
2) волна (в гравировке, орнаменте)
3) обратная волна, эхо
回波探測器 эхолот

回水

1) циркулировать (о воде, напр. в трубах отопления)
2) гидр. подпор

回民

мусульмане

回残

остатки

回步

повернуть назад

回桡

согнуться, скривиться; кривой; еретический

回栏

изгородь; перила, барьер (вокруг чего-л.)

回极

уст. полюс неба, центр обращения светил (о Полярной звезде)

回来

1) вернуться \, возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и назад
拿回來 принести назад (сюда)

回条儿

расписка; квитанция

回条

расписка; квитанция

回暖

потеплеть; потепление

回春

1) возвращение (приход) весны
2) возвращать к жизни, ставить на ноги, исцелять; исцеление, возвращение к жизни
3) омолаживаться; омоложение

回易

ист. ответные дары (товары), привозимые эмиссарами двора (купцами) из-за границы (дин. Сун)

回明

доложить, довести до сведения; разъяснить

回族

1) народы, исповедующие ислам
2) дунгане; дунганин

回旋曲

муз. рондо

回旋

1) вращаться, кружиться; циркулировать
2) маневрировать, лавировать

回文诗

палиндром (как произведение или жанр)

回文体

палиндром (как произведение или жанр)

回文

1) палиндром
2) арабское письмо
3) ответное письмо, ответная бумага

回数儿

количество раз

回敬

отдать визит; сделать ответный подарок; выпить ответный бокал; ответить на приветствие
{{0669}}

回教徒

мусульманин, правоверный

回教人

мусульманин

回教

мусульманство, ислам

回收

тех. рекуперация, регенерация; регенерировать
綜合回收 извлечение сопутствующих компонентов из комплексных (полиметаллических) руд

回採

горн. очистная выемка
回採工作 очистные работы

回授

эл. обратная связь

回换

обменивать, возвращать назад (напр. покупку)

回挠

согнуться, скривиться; кривой; еретический

回拜

нанести ответный визит

回报

1) донести в ответ; ответное донесение
2) отплатить, отблагодарить
3) отомстить, взять реванш

回护

1) прикрывать; покровительствовать
2) покрывать, необоснованно защищать; заступаться

回执

расписка, квитанция

回扣

ком. комиссия, комиссионные (с продажи товара); получить комиссионные

回手儿

1) отбиваться, давать сдачи
2) проткнуть рукой (что-л.)
3) протянуть руку

回手

1) отбиваться, давать сдачи
2) проткнуть рукой (что-л.)
3) протянуть руку

回户

магометанин, мусульманин; мусульманское население

回或

предаваться сомнениям; сбиваться с правого пути

回惶

бояться, страшиться

回想

припоминать, вспоминать; воспоминание

回思

см. 回想

回忌

опасение за плохой оборот дела, боязнь возмездия; опасаться (бояться) возмездия

回忆录

мемуары, воспоминания

回忆

припоминать, вспоминать; воспоминание

回心转意

переменить \ намерения. пересмотреть взгляды (отношение); осознать ошибки, исправиться; восстановить добрые чувства (к кому- л.)

回心

1) менять \ существо; перевоспитываться, перестраиваться, усовершенствоваться
2) обращаться к прошлому, вспоминать

回形针

скрепка

回当

выкупать заложенное

回归线

геогр. тропик
北(南)輝歸線 тропик Рака (Козерога)

回归热

мед. возвратный тиф

回归月

астр. тропический месяц

回归年

астр. тропический год

回归带

геогр. тропический пояс

回归

возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический
回歸函數 уст., мат. периодические функции

回廊

веранда, галерея (вокруг дома)

回府

вежл. вернуться домой (на квартиру)

回应

откликнуться, ответить

回席

дать ответный банкет

回帖

обратная расписка

回师

1) повёртывать армию назад; отзывать войска
2) возвращаться; возвращение (о войсках)

回川

бешеный поток, бурлящая (стремительная) река

回屜儿

кул. разогреть на пару приготовленную ранее пищу

回容

быть снисходительным; прощать, миловать, щадить

回家

вернуться домой

回字

ответная записка; ответ

回子绒

бархат, вельвет, плис

回子

1) счётное слово для дел, событий
一回子事 одно дельце, одно дело 這麼回子事 такое дело
2) уст. магометанин, мусульманин

回奏

докладывать; отчитываться (перед властями)

回头路

путь регресса

回头是岸

будд. оглянешься (раскаешься) — и берег \ (обр. в знач.: спасение приходит только к тому, кто искренне раскаялся в содеянном)

回头人

диал. вдова

回头

1) повернуть голову назад, оглянуться, обернуться, посмотреть назад
2) образумиться, раскаяться в своих поступках
3) диал. изменить судьбу (исход дела), послужить поворотным пунктом
4) вост. диал. отклонять, отказывать; не соглашаться
huítóu, huítou
1) обратно, на обратном пути
回頭票 обратный билет
2) потом, позже, в другой раз; спустя некоторое время
回頭見 до \ свидания! huítou
кул. крендель (с начинкой)

回天无力

ничем уже не помочь

回天之力

всепобеждающая сила

回天

1) стар. вернуть расположение государя
2) перевернуть небо (обр. в знач.: круто повернуть ход событий; исправить положение; решить исход дела)

回复

восстанавливать, возобновлять, реставрировать; восстановление, реставрация
huífù, huífu
отвечать; ответ
huífu
вежливо отказать, учтиво намекнуть о \ отказе

回声

физ. отражение звука; эхо; отдаваться, отражаться (о звуке)
回聲測深儀 тех. эхолот

回填

стр. обратная засыпка

回国

вернуться на родину

回回蒜

бот. лютик китайский (Ranunculus chinensis L.)
小回回蒜 лютик кантонский (Ranunculus cantoniensis DC.)

回回教

ислам

回回

1) мусульмане, магометане
2) диал. уйгуры
3) обширный, огромный, необъятный
4) каждый раз, всякий раз

回嘴

вост. диал. перечить; огрызаться, возражать

回响

1) эхо, отголосок, отзвук
2) \ реакция

回味无穷

впечатлений — бездна, есть что вспомнить; незабываемое впечатление

回味

1) испытывать приятное вкусовое ощущение после еды; вкусовое удовлетворение
2) предаваться приятным воспоминаниям; приятное воспоминание (впечатление)
3) вкус

回向

эхо, отзвук, отголосок

回合

схватка; раунд, тур

回去

1) возвратиться, вернуться \
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия от себя и назад
拿回去 отнести назад (туда)

回历

магометанский (лунный) календарь; хиджра

回单簿

ком. книга (разносный журнал) доставки товаров

回单

квитанция, расписка

回升

вновь подняться (повыситься)

回力球

уст. хай-алай

回函

см. 回信

回击

1) давать отпор
2) ответный удар; отпор; контрудар

回光镜

физ.
1) рефлектор, отражатель
2) наклоняющееся зеркало (микроскопа)

回光返照

1) светить отражённым светом (обр. о временном улучшении перед смертью)
2) будд. сосредоточиваться на самом себе
3) один из видов даосских упражнений в достижении бессмертия путем постепенного прекращения дыхания

回光

отражение света; отражённый свет

回修

ремонтировать; ремонт

回信儿

1) ответное письмо; ответ
2) ответить письменно

回信

1) ответное письмо; ответ
2) ответить письменно

回佣

см. 回扣

回任

вернуться к месту службы (напр. из командировки)

回互

1) петлять, виться
2) перегруппировать, переставить
3) покрывать, выгораживать

回事

уст. докладывать о деле (посетителя)

回书

написать ответ; письменный ответ
{{0668}}

回乡

вернуться на родину; уехать на побывку домой

回丝

концы (хлопчатобумажные отходы, употребляемые, напр. для протирки машин); угар \




Comments
Only authorized users can comment