I гл. А 1) греметь, громыхать; ударить (
о раскате грома)
震雷無暇掩耳 погов. гром громыхнул \ не было времени заткнуть уши 打大雷, 震得惶 ударил сильный гром, загрохотал здорово 2) трястись, содрогаться; трепыхаться; сотрясаться; колебаться
不震不勝 не сотрястись и не переместиться, остаться непоколебимым 雉震呴 фазан встрепенулся и закричал 3) дрожать от страха; страшиться, пугаться
子女內震 сыновья и дочери дрожали в доме |от страха\] 震自衛也 устрашиться и перейти к самозащите 4) впасть в гнев, гневаться
震于廷 вспылить (впасть в гнев) при дворе 5)
вм. 娠 (
забеременеть)
гл. Б 1) ударить в; поразить (
молнией)
震夷伯之廟 поразить молнией храм И-бо 2) трясти, колебать, шагать
他撞了下棒子, 杯子都震得跳起來 он стукнул по столу и так потряс стол, что запрыгали стаканы 3) потрясать, волновать; повергать в трепет
名震全國 его слава (имя) потрясла всю страну 權震天上 его власть повергла в трепет всю Поднебесную 4) * спасать
震無咎者 спасать безвинных II сущ. 1) раскат грома; удар грома
震聲 отзвуки громовых раскатов 2) землетрясение; сейсмический
震蝕 землетрясение и солнечное затмение 震區 сейсмический район 3) величие, мощь, сила, власть
其子何震之有 каким же величием может обладать её сын? III усл. 1) чжэнь (
название 4-й из восьми триграмм «Ицзина» ☳
, символизирует гром, восток, лето, старшего сына)
2) чжэнь (
51-я гексаграмма «Ицзина» «Возбуждение», «Молния»)
3) чжэнь (
двенадцатая рифма тона去
в рифмовниках; двенадцатое число в телеграммах)