Иероглиф 责
Значения
🇷🇺 zé; zhài
I сущ.
1) zé ответственность; обязанность, долг; должность; функция, назначение, предназначение, роль
有責 нести ответственность (обязанность); иметь назначение (функцию); отвечать, быть обязанным (должным) 分工明確, 各有專責 при чётком разделении труда у каждого есть свои (особые) функции 保衞祖國, 人人有責 защищать отечество ― долг (обязанность) каждого 解究責革 передача под следствие и отрешение от должности
2) zé укор, упрёк; порицание; выговор; обвинение; взыскание; наказание
待責 ожидать выговора (наказания)
3) zhài вм. 債 (долг; заём)
II гл.
1) zé возлагать ответственность; вменять в обязанность; обязывать; поручать; заставлять; требовать; спрашивать (с кого- л.); взыскивать
責其一年完成 обязать выполнить в один год 宋多責賂于鄭 царство Сун всё время вымогало подачки у царства Чжэн 歸其劍而責之金 возвратил меч и потребовал деньги 責賦 взыскивать подати
2) zé искать, доискиваться; добиваться; домогаться; требовать
求全責備 добиваться безукоризненности и требовать совершенства 循名責實 требовать соответствия сущности (содержания) имени (названию)
3) zé корить, укорять, упрекать, винить, обвинять, порицать, выговаривать; осуждать; призывать к ответу
痛自刻責 горько упрекать себя 責人從寬, 責己從嚴 будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
4) zé налагать наказание; взыскивать; наказывать; карать
笞責 наказать батогами 責銀наложить денежный штраф
5) zé быть ответственным; нести ответственность; отвечать; быть обязанным
責買綢緞器血等物 нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего
6) zhài вм. 債 (брать в долг)
I сущ.
1) zé ответственность; обязанность, долг; должность; функция, назначение, предназначение, роль
有責 нести ответственность (обязанность); иметь назначение (функцию); отвечать, быть обязанным (должным) 分工明確, 各有專責 при чётком разделении труда у каждого есть свои (особые) функции 保衞祖國, 人人有責 защищать отечество ― долг (обязанность) каждого 解究責革 передача под следствие и отрешение от должности
2) zé укор, упрёк; порицание; выговор; обвинение; взыскание; наказание
待責 ожидать выговора (наказания)
3) zhài вм. 債 (долг; заём)
II гл.
1) zé возлагать ответственность; вменять в обязанность; обязывать; поручать; заставлять; требовать; спрашивать (с кого- л.); взыскивать
責其一年完成 обязать выполнить в один год 宋多責賂于鄭 царство Сун всё время вымогало подачки у царства Чжэн 歸其劍而責之金 возвратил меч и потребовал деньги 責賦 взыскивать подати
2) zé искать, доискиваться; добиваться; домогаться; требовать
求全責備 добиваться безукоризненности и требовать совершенства 循名責實 требовать соответствия сущности (содержания) имени (названию)
3) zé корить, укорять, упрекать, винить, обвинять, порицать, выговаривать; осуждать; призывать к ответу
痛自刻責 горько упрекать себя 責人從寬, 責己從嚴 будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
4) zé налагать наказание; взыскивать; наказывать; карать
笞責 наказать батогами 責銀наложить денежный штраф
5) zé быть ответственным; нести ответственность; отвечать; быть обязанным
責買綢緞器血等物 нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего
6) zhài вм. 債 (брать в долг)
🇬🇧 one`s responsibility, one`s duty
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ze2 zhai4 Кириллицей: цзэ чжай Пиньинь: zé zhài Чжуинь: ㄗㄜˊ ㄓㄞˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: jaak3 Jyutping: zaak3 Чжуинь: чак3 |
| 🏴☠️ Хакка | zit7 |
Коды и индексы
| Юникод | U+8D23 |
| GB2312 | 5470 |
| GBK | CFCD |
| Ханьюй (HanYu) | 63626.030 |
| Телеграфный код КНР | 6307 |
| Ханьюй Дазидянь | 63625.010 |
| Канси | 1213.211 |