I служебное слово 1)
союз если \; если бы; когда бы
苟不努力, 必將失敗 без напряжения сил не избежать поражения 苟得其養, 無物不長(zhǎng) нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание (нужный уход) 2)*
частица О если бы…!; пусть же…!; лишь бы…!
苟無飢渴О, лишь бы не знал он голода и жажды! 苟捷有功, 無作神羞 О, пусть же в победе нашей моя заслуга будет, и я не посрамлю вас, \ духи! II наречие 1) кое-как, как попало, спустя рукава; наобум; небрежно, из легкомыслия; без старания
苟亦無信и даже от бездумья ей (клевете) не верь! 2) не стесняясь в выборе средств, любыми средствами, правдами и неправдами; как-нибудь; лишь бы
所欲, 有甚於生者, 故不為苟得есть такие предмету желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые (даже бесчестные) средства 小國之事大國也, 苟免於討, 不敢求貺 малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет 3) зря, напрасно; неуместно; ни с того ни с сего; без основания; без толку
無曰苟矣не говори, что это вздор (пустяки) 妄翔苟遊летать куда попало и бродить без толку 不苟訾не злословить зря, не возводить напраслину 4) пока, покамест; на первое время
苟完矣пока что хватает полностью! 苟美矣покамест превосходно! III гл. 1) делать кое-как (для видимости); добиваться, чтобы лишь как- нибудь сошло
君子於其言, 無所苟而已совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость \ — и ничего больше 則民不苟в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как 不苟быть аккуратным 一筆不苟ни одна черта не проведена небрежно, каждая черта выведена аккуратно 2)
пекинск. диал. льстить; угождать, заискивать перед…
苟得他很高興он был очень польщён; ему так польстили, что он остался очень доволен 苟若他圖便宜заискивать перед ним ради выгоды IV собств. Гоу (
фамилия)