I гл. А 1) надевать, носить (
платье)
穿衣裳 надеть платье 穿套鞋 обуться в галоши 穿長(cháng)袍носить халат (одежду интеллигента) 2) протирать; делать дыру, продырявливать
把紙穿了個窟窿 протереть дыру в бумаге 戶限為穿 порог двери был истёрт {ногами многочисленных посетителей) 3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
穿了一條水溝 прокапывать канаву 何以穿我屋? чем же тогда они (крысы) крышу прогрызли мою? 4) продевать, вдевать, нанизывать (
на нитку)
; низать, связывать, соединять
把鐵環用繩子穿起來 нанизать железные кольца на бечёвку 穿繩子 продеть (пропустить) верёвку (канат); - 穿線(針) вдеть нитку в иглу 把珍珠穿成串 снизать нитку жемчуга гл. Б 1) одеваться, наряжаться
穿得時髦 модно одеваться 穿得迷人 чаровать своим нарядом 2) износиться, изветшать; стать негодным (
особенно: для носки)
襪穿鞋綻(zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам 衣弊屢穿 платье изветшало, и обувь сносилась до дыр 望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все глаза 3) проходить, переходить; держать путь (
через, сквозь)
從這個衚衕穿去 проходить этим переулком, держать путь через этот переулок 4) пробираться, протискиваться \; проникать, пролезать \
穿過密林和沼澤 пробиться через леса и болота 穿進屋子裏來 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату II сущ. 1) дыра, отверстие; пробоина
柱有一穿 в столбе (колонне) есть сквозное отверстие 2) * могильная яма, могила (
незакрытая)
銜土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу Дин Цзи III словообр. после глагольных основ-
модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие произведено до максимально возможной степени: до конца, насквозь, полностью,
ср. русск. приставки: про-, раз-, до-
切穿 прорезать 打穿 пробить (насквозь) 看穿 разглядеть, увидеть до конца 猜穿 разгадать полностью 說穿 договориться полностью, согласовать во всех деталях {{3-0087}}