I междом выражает подтверждение, согласие: да!, так!, верно!; поддакивать, соглашаться, одобрять; считать верным (правильным)
唯! 然! 有之! Да! Верно! Так и есть! 然, 有是言也! Да, такая версия существует! (есть такие слова!, так говорят!) 不然! нет!, не так!, неверно! II указательное местоим 1) такой; так
不盡然 не вполне такой; не совсем так 只知其\然, 不知其所以然! знаю только, что это \ так, но не знаю, почему оно так! 快走吧! 不然就遲到了! Идём скорее, а не то опоздаем! 2) в этом, об этом, так
召縣子而問然 позвать уездных цзы (феодалов) и спросить их об этом III прил./наречие правильный, верный, справедливый
其言然也 его слова справедливы 不其然乎? Разве это не верно? IV гл. 1) соглашаться, одобрять, устанавливать согласие (
единство взглядов)
心然其計 в душе согласиться с его планом 2) полностью понимать, постигать суть, вникать в существо (
дела)
葵之嚮日雖有明智非能然也 даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему (как) подсолнечник поворачивается к солнцу 3) сделать так, добиться этого
七十者衣(yì)帛食肉, 黎民不飢不寒, 然而不王(wàng)者未之有也 если \ добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём 4) * уподобиться (
кому-л.)
, стать (
кем- л., каким-л
)
始也, 我以汝為聖人也, 今然君子也 первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства! 無然畔援, 無援歆羨 не уподобляйся изменчивым насильникам, не становись алчным и сластолюбивым! 5) воспламеняться, загораться, гореть
若火之始然 подобно огню, который только начал гореть V союз 1)
противительный: но, однако; но всё же
其智有餘, 然難以獨任 ума у него ― с избытком, но назначить его одного (на самостоятельный пост) ― ему всё же трудно будет справляться \! 2)
условный: раз (если) так, то; и следовательно
詩之小雅亦有巷伯刺讒之篇, 然宦人在王朝者, 其來舊矣 В Малых одах «Шицзина» есть песня, в которой Сян Бо разит клеветников,― и, следовательно, евнухи при княжеских дворах существовали у нас издавна (исстари) VI конечная служебная частица 1)
суффикс качественных слов (
прилагательных, наречий)
惠然肯來 милостиво согласиться прийти 天油然作雲, 沛然下雨 небо густо покрыто тучами и проливные льют дожди… 仍然 по-прежнему 當然 конечно 雖然 хотя 2)
завершает синтаксическую конструкцию уподобления, начинающуюся союзом 如, 若, 猶: (как если бы) совсем как…; совершенно как если бы…; как будто бы
如猛虎然 совершенно как кровожадный тигр 如見其肺肝然 как если бы видел лёгкие его и. печень… VII собств. Жань (
фамилия)