Иероглиф 归

Ключ:
Пекинское чтение: gui1
Кантонское чтение: gwai1
Пиньинь: guī
Чжуинь: ㄍㄨㄟ
Кириллица: гуй
Варианты написания 归
Упрощённый
Традиционный
Разнописный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа58
Черт в ключе3
Добавленных2
Всего черт5
Код порядка черт23511
Значения
🇷🇺 guī
I гл. А
1) уезжать назад, отправляться в обратный путь; обратный
使者歸必拜送於門外когда посланец уезжает, его обязательно провожают с поклонами за ворота 歸路 пути возвращения, обратный путь
2) возвращаться, приходить (приезжать) домой
早出晚歸рано выходить из дома и поздно возвращаться 戰士榮歸 боец вернулся домой со славой 歸雁летящий на юг (букв.: домой) дикий гусь
3) найти приют, обрести прибежище (пристанище); выйти замуж, переехать в дом мужа
無家可歸нет нигде прибежища; негде голову приклонить 之子于歸百兩御()之как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
4) сходиться, стекаться; собираться вместе
百川歸於大海 все реки впадают в море 殊途同歸собраться в одном месте, хотя и разными путями; по разным путям прийти к одному
5) принадлежать; быть отнесённым (к чему-л.)
光榮歸於勞動英雄 слава принадлежит героям труда 飯歸你做, 水歸我挑обед лежит на твоей обязанности, а воду принесу я
6)* сконфузиться, застыдиться; пристыжённый
面有歸色на лице лежит краска стыда
7)* кончиться, умереть; умерший, покойный
歸人 покойник, умерший гл. Б
1) отзывать назад. возвращать
歸馬於華山之陽вернуть коней (войско) на южную сторону гор Хуашань
2) возвращать, отдавать обратно
我欠的錢下個月歸清недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце
3) перейти к (кому-л.), идти за (кем- л.); перейти на сторону (кого-л.); подчиниться (кому-л.)
民歸之народ встанет на его сторону (пойдёт за ним)
4) собирать, сводить вместе; прибирать к месту
把農具歸到一塊兒собрать вместе (на месте) сельскохозяйственный инвентарь
5) относить за счёт (кого-л., чего- л.
); считать за …;квалифицировать как
沒有請假, 就歸曠工уход с работы без разрешения квалифицировать как прогул
6)* преподносить, дарить (кому-л., что- л.)
歸肉поднести мясо 歸孔子豚подарить Конфуцию поросёнка
7)* выдать, вверить, вручить
自歸самому явиться с повинной; отдать себя (положиться) на милость (напр.
победителя)
II сущ.
1)* пристанище, прибежище; родной дом
以為已歸считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
2) деление (на однозначное число, на кит. счётах)
III наречие
в конце концов, в конечном счёте; до конца
總歸в конечном итоге всё равно…; во всяком случае, при всех условиях
IV собств.
Гуй (фамилия)
🇬🇧 return; return to, revert to
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: gui1
Кириллицей: гуй
Пиньинь: guī
Чжуинь: ㄍㄨㄟ
🇭🇰 Кантонское
Кантонское: gwai1
Jyutping: gwai1
Чжуинь: квай1
🏴‍☠️ Хаккаkwui1
🇰🇷 Корейский
Ромаджа: gwi
Хангыль: 귀
Кириллица: кви
Коды и индексы
ЮникодU+5F52
GB23123969
GBKB9E9
Ханьюй (HanYu)20960.110
Телеграфный код КНР2981
Цихай506.603
Ханьюй Дазидянь20960.110
Канси0362.051