Иероглиф 庄
Значения
🇷🇺 zhuāng
I сущ.
1) поля, посевы; земельные угодья; поместья (напр. сбиваемые по частям в аренду под хутора)
2) хутор; деревня; полевой стан; деревенская усадьба, крестьянский двор; дача, вилла
3) хозяин поместья, землевладелец (напр. сдающий землю по частям под хутора)
莊佃 землевладелец и арендаторы
4) земледелец; крестьянин; арендатор
5) меняльная лавка (контора); лавка; магазин импортных товаров; фирма; также сорт, фасон, марка товара
米莊 рисовая лавка; лабаз 衣莊 лавка готового платья 洋莊 магазин иностранных товаров 廣莊 магазин гуандунских товаров 京莊 столичный товар 京莊貨 столичный товар
6) игрок, выигравший предыдущий кон; хозяин стола, банкомёт
坐莊 быть в положении выигравшего, быть хозяином игры
7) перекрёсток шести дорог; посёлок на перекрёстке
8) чжуан (яп. сё), район (единица адм. деления на о. Тайвань во время японского господства)
II прил.
1) строгий, серьёзный; достойный; суровый; серьёзность, суровость; достоинство
2) разукрашенный; пышный, торжественный; натянутый, чопорный; пышность, торжественность; чопорность
3) прямой, правильный; законный
4) строгий, хорошо подобранный (под один цвет, одного сорта); изящный
5) сильный; храбрый, бесстрашный
III гл.
1) разукрашиваться; наряжаться, одеваться под (кого- л.)
莊一佃外國人 одеваться под иностранца
2) быть в положении выигравшего предыдущий кон (что удваивает выигрыш или проигрыш в следующую игру); сорвать банк
IV собств.
1) Чжуан (фамилия)
2) сокр. Чжуан Чжоу (莊周, его трактат см. 莊子)
老莊 сокр. Лао-цзы и Чжуан-цзы 莊列 сокр. Чжуан-цзы и Ле-цзы (трактаты даос. философов 莊周 и 列禦寇) 莊楊 Чжуан Чжоу и Ян Чжу
I сущ.
1) поля, посевы; земельные угодья; поместья (напр. сбиваемые по частям в аренду под хутора)
2) хутор; деревня; полевой стан; деревенская усадьба, крестьянский двор; дача, вилла
3) хозяин поместья, землевладелец (напр. сдающий землю по частям под хутора)
莊佃 землевладелец и арендаторы
4) земледелец; крестьянин; арендатор
5) меняльная лавка (контора); лавка; магазин импортных товаров; фирма; также сорт, фасон, марка товара
米莊 рисовая лавка; лабаз 衣莊 лавка готового платья 洋莊 магазин иностранных товаров 廣莊 магазин гуандунских товаров 京莊 столичный товар 京莊貨 столичный товар
6) игрок, выигравший предыдущий кон; хозяин стола, банкомёт
坐莊 быть в положении выигравшего, быть хозяином игры
7) перекрёсток шести дорог; посёлок на перекрёстке
8) чжуан (яп. сё), район (единица адм. деления на о. Тайвань во время японского господства)
II прил.
1) строгий, серьёзный; достойный; суровый; серьёзность, суровость; достоинство
2) разукрашенный; пышный, торжественный; натянутый, чопорный; пышность, торжественность; чопорность
3) прямой, правильный; законный
4) строгий, хорошо подобранный (под один цвет, одного сорта); изящный
5) сильный; храбрый, бесстрашный
III гл.
1) разукрашиваться; наряжаться, одеваться под (кого- л.)
莊一佃外國人 одеваться под иностранца
2) быть в положении выигравшего предыдущий кон (что удваивает выигрыш или проигрыш в следующую игру); сорвать банк
IV собств.
1) Чжуан (фамилия)
2) сокр. Чжуан Чжоу (莊周, его трактат см. 莊子)
老莊 сокр. Лао-цзы и Чжуан-цзы 莊列 сокр. Чжуан-цзы и Ле-цзы (трактаты даос. философов 莊周 и 列禦寇) 莊楊 Чжуан Чжоу и Ян Чжу
🇬🇧 village, hamlet; villa, manor
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhuang1 Кириллицей: чжуан Пиньинь: zhuāng Чжуинь: ㄓㄨㄤ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jong1 Ютпхин: zong1 Кириллица: чон1 |
| 🏴☠️ Хакка | zong1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: そう しょう ほう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): соу сёо хоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sou shou hou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: いなか むらざと Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): инaкa мурaдзато Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): inaka murazato |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 장 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: chăng, trang Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чанг, чанг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 20873.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0343.180 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 486.505 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №252 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 189.63 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 9234 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0653.050 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1450 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1500 |
| Юникод | U+5E84 |
| Big5 | C9DC |
| GB2312 | 572F |
| GBK | D7AF |
| JIS X 0208-1990 | 3017 |
| KSC 5601-1989 | 7768 |
| Телеграфный код КНР | 8369 |
| Телеграфный код Тайваня | 1641 |