Иероглиф 呢
Значения
🇷🇺 I –ni, -ne частица
конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
1) в утвердительных предложениях, ср.русск. же, ведь; подчёркивает
а) утверждение
他來了呢! Ведь он (но он же) приехал!
б) стремление убедить собеседника
我也要去呢! я ведь тоже поеду! 在家裏呢! 你進來吧! дома, дома! входи же!
2) в вопросительном предложении, ср. русск. же; ну, а…?; подчёркивает: дополнительно вопросительную интонацию предложения
а) в котором вопрос выражен вопросительным словом (напр. 甚麼) или вопросительной конструкцией (напр. 要不要)
你去不去呢? ну, а ты-то пойдёшь? 這是甚麼緣故呢 какая же этому причина?, почему же это?
б) ну, а…?; вот как…?; оказывается…? (вопрос ― часто риторический ― выражен только интонационно, сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой ― 有 или 在)
你在這兒呢? Вот как, ты, оказывается, здесь? 他有錢呢? ну, а деньги у него (при нём) есть?
в) риторический вопрос: же
為甚麼不早說呢?! почему же ты раньше не сказал?!
г) неполное предложение: ну, а…?; как…?, где…?, чем…?
啊, 你來了! 他呢? А, ты пришёл! а он? 甚麼名字呢? 那(nǎ)裏人呢? 作甚麼的呢? как зовут?, из какого места?, чем занимаешься?
3) в побудительных предложениях, ср. русск. бы…; давай- ка!
好妹妹, 替我梳呢! милая сестрёнка, причесала бы ты меня!
4) в условно-сослагательных предложениях оформляет придаточное предложение, отделяя его от главного и оттеняя паузу между ними
喜歡呢, 就買了, 不喜歡呢, 就不買了! если понравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!
5) в условно-временных предложениях выполняет такун) же функцию, оттеняя паузу
他來了呢, 我們就走! когда он придёт ― мы сейчас же уйдём! II ní сущ.
шерстяная ткань; сукно, драп
華達呢 габардин
конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
1) в утвердительных предложениях, ср.русск. же, ведь; подчёркивает
а) утверждение
他來了呢! Ведь он (но он же) приехал!
б) стремление убедить собеседника
我也要去呢! я ведь тоже поеду! 在家裏呢! 你進來吧! дома, дома! входи же!
2) в вопросительном предложении, ср. русск. же; ну, а…?; подчёркивает: дополнительно вопросительную интонацию предложения
а) в котором вопрос выражен вопросительным словом (напр. 甚麼) или вопросительной конструкцией (напр. 要不要)
你去不去呢? ну, а ты-то пойдёшь? 這是甚麼緣故呢 какая же этому причина?, почему же это?
б) ну, а…?; вот как…?; оказывается…? (вопрос ― часто риторический ― выражен только интонационно, сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой ― 有 или 在)
你在這兒呢? Вот как, ты, оказывается, здесь? 他有錢呢? ну, а деньги у него (при нём) есть?
в) риторический вопрос: же
為甚麼不早說呢?! почему же ты раньше не сказал?!
г) неполное предложение: ну, а…?; как…?, где…?, чем…?
啊, 你來了! 他呢? А, ты пришёл! а он? 甚麼名字呢? 那(nǎ)裏人呢? 作甚麼的呢? как зовут?, из какого места?, чем занимаешься?
3) в побудительных предложениях, ср. русск. бы…; давай- ка!
好妹妹, 替我梳呢! милая сестрёнка, причесала бы ты меня!
4) в условно-сослагательных предложениях оформляет придаточное предложение, отделяя его от главного и оттеняя паузу между ними
喜歡呢, 就買了, 不喜歡呢, 就不買了! если понравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!
5) в условно-временных предложениях выполняет такун) же функцию, оттеняя паузу
他來了呢, 我們就走! когда он придёт ― мы сейчас же уйдём! II ní сущ.
шерстяная ткань; сукно, драп
華達呢 габардин
🇬🇧 interrogative or emphatic final
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ni2 ne5 Кириллицей: ни нэ Пиньинь: ní ne Чжуинь: ㄋㄧˊ ㄋㄜ˙ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ne1 nei1 nei4 ni1 Ютпхин: ne1 nei1 nei4 ni1 Кириллица: нэ1 нэй1 нэй4 ни1 |
| 🏴☠️ Хакка | ni2 li1 ne2 ni3 ni5 ne5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じ に Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзи ни Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ji ni |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 니 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ни Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): ni |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nài Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): наи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10609.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0181.250 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 265.403 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 053.45 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 3430 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0399.310 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4656 |
| Юникод | U+5462 |
| Big5 | A94F |
| GB2312 | 4458 |
| GBK | C4D8 |
| JIS X 0212-1990 | 2085 |
| KSC 5657-1989 | 6059 |
| Телеграфный код КНР | 716 |
| Телеграфный код Тайваня | 716 |