Иероглиф 共
Значения
🇷🇺 I прил./наречие
1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый
不共戴天 не можем жить под одним небом (с врагом) 這所房屋為夫妻二人共有 этот дом состоит в совместном владении обоих супругов 魏, 韓, 趙共滅晉, 分其地 Вэй, Хань и Чжао сообща уничтожили царство Цзинь и поделили его территорию
2) gòng общий; одинаковый; один; единый; всеобщий; равно, одинаково, как один
桀, 紂, 幽, 厲之所以共抎其國家 … причина того, что Цзе, Чжоу, Ю-ван и Ли-ван одинаково лишились своих царств… 夫天地者, 古之所大也, 而黃帝堯舜之所共美也 небо и земля ― вот что почиталось великим в старину и пред чем преклонялись равно и Хуан- ди, и Яо, и Шунь 聯句共韻 общая рифма в связанных (парных) строках
3) gòng всего, итого, в общем итоге
這兩個集子中共收小說十二篇 в этих двух сборниках всего двенадцать рассказов
4) gōng вм. 恭 (почтительный; с благоговением)
II гл.
1) gòng вместе (одинаково) иметь (пользоваться, получать); разделять; вместе (сообща, одинаково) делать (совершать; заниматься чём- л.); участвовать; вместе (одинаково) терпеть (подвергаться); быть в (находиться) вместе
夏殷周三代共之 это было при всех трёх династиях ― Ся, Инь и Чжоу 隔千里兮共明月 один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст 願車馬, 衣輕裘, 與朋友共 хотел бы иметь кареты и коней да лёгкие меховые одеяния и делиться с друзьями 共命運 разделить судьбу, иметь общую (одинаковую) судьбу 禍福與共 делить между собою и беду, и счастье; вместе терпеть беды и сообща наслаждаться счастьем 朝(zhào)夕與共 быть вместе и утром, и вечером; всегда быть вместе; неразлучный 爵人於朝(cháo)與士共之 когда при дворе кому-либо жалуют титул, то совершают это при участии (в присутствии) всех чиновных придворных лиц 兩人共一個火 оба они пользуются одним огнём
2) gōng, gòng * вм. 供 (давать, предоставлять, снабжать, обеспечивать)
3) jù * вм. 具 (обеспечивать, снабжать)
4) gōng, gòng вм. 供 (обслуживать; исполнять)
5) gǒng вм. 拱 (складывать руки в знак приветствия)
6) gǒng см. 拱 (окружать; стоять вокруг охраной)
7) gōng см. 恭 (чтить, являть уважение, относиться с благоговением)
III местоим. gòng
все; каждый, всякий
共思除翠醉外無計奈愁何 думают, что кроме пьянства нет средства заглушить тоску
IV собств.
1) gōng Гун (древнее царство на террит. нынешней пров. Ганьсу)
2) gōng Гун (местность во времена Чуньцю на террит. нынешней пров. Хэань, уезд 輝縣 Хуйсянь)
3) gōng Гун (фамилия)
V словообр.
1) gòng в сложносокращённых словах и выражениях: коммунизм; коммунист; коммунистический; коммунистическая партия, компартия
中共中央 ЦК Компартии (коммунистической партии) Китая 蘇共 КПСС 國共兩黨 Гоминьдан и Компартия
2) gòng в сложных терминах: совместный; совпадающий; со-; ко-; коп-
共軸性 тех. соосность 共聚合 кополимеризация, совместная полимеризация 共心火山 копцентрический вулкан
1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый
不共戴天 не можем жить под одним небом (с врагом) 這所房屋為夫妻二人共有 этот дом состоит в совместном владении обоих супругов 魏, 韓, 趙共滅晉, 分其地 Вэй, Хань и Чжао сообща уничтожили царство Цзинь и поделили его территорию
2) gòng общий; одинаковый; один; единый; всеобщий; равно, одинаково, как один
桀, 紂, 幽, 厲之所以共抎其國家 … причина того, что Цзе, Чжоу, Ю-ван и Ли-ван одинаково лишились своих царств… 夫天地者, 古之所大也, 而黃帝堯舜之所共美也 небо и земля ― вот что почиталось великим в старину и пред чем преклонялись равно и Хуан- ди, и Яо, и Шунь 聯句共韻 общая рифма в связанных (парных) строках
3) gòng всего, итого, в общем итоге
這兩個集子中共收小說十二篇 в этих двух сборниках всего двенадцать рассказов
4) gōng вм. 恭 (почтительный; с благоговением)
II гл.
1) gòng вместе (одинаково) иметь (пользоваться, получать); разделять; вместе (сообща, одинаково) делать (совершать; заниматься чём- л.); участвовать; вместе (одинаково) терпеть (подвергаться); быть в (находиться) вместе
夏殷周三代共之 это было при всех трёх династиях ― Ся, Инь и Чжоу 隔千里兮共明月 один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст 願車馬, 衣輕裘, 與朋友共 хотел бы иметь кареты и коней да лёгкие меховые одеяния и делиться с друзьями 共命運 разделить судьбу, иметь общую (одинаковую) судьбу 禍福與共 делить между собою и беду, и счастье; вместе терпеть беды и сообща наслаждаться счастьем 朝(zhào)夕與共 быть вместе и утром, и вечером; всегда быть вместе; неразлучный 爵人於朝(cháo)與士共之 когда при дворе кому-либо жалуют титул, то совершают это при участии (в присутствии) всех чиновных придворных лиц 兩人共一個火 оба они пользуются одним огнём
2) gōng, gòng * вм. 供 (давать, предоставлять, снабжать, обеспечивать)
3) jù * вм. 具 (обеспечивать, снабжать)
4) gōng, gòng вм. 供 (обслуживать; исполнять)
5) gǒng вм. 拱 (складывать руки в знак приветствия)
6) gǒng см. 拱 (окружать; стоять вокруг охраной)
7) gōng см. 恭 (чтить, являть уважение, относиться с благоговением)
III местоим. gòng
все; каждый, всякий
共思除翠醉外無計奈愁何 думают, что кроме пьянства нет средства заглушить тоску
IV собств.
1) gōng Гун (древнее царство на террит. нынешней пров. Ганьсу)
2) gōng Гун (местность во времена Чуньцю на террит. нынешней пров. Хэань, уезд 輝縣 Хуйсянь)
3) gōng Гун (фамилия)
V словообр.
1) gòng в сложносокращённых словах и выражениях: коммунизм; коммунист; коммунистический; коммунистическая партия, компартия
中共中央 ЦК Компартии (коммунистической партии) Китая 蘇共 КПСС 國共兩黨 Гоминьдан и Компартия
2) gòng в сложных терминах: совместный; совпадающий; со-; ко-; коп-
共軸性 тех. соосность 共聚合 кополимеризация, совместная полимеризация 共心火山 копцентрический вулкан
🇬🇧 together with, all, total; share
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: gong4 Кириллицей: гун Пиньинь: gòng Чжуинь: ㄍㄨㄥˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: gung1 gung6 Ютпхин: gung1 gung6 Кириллица: кун1 кун6 |
| 🏴☠️ Хакка | kiung5 giung3 kiung6 kiung3 giung1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: きょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kyou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: とも ともに ども Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): томо томони домо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tomo tomoni domo |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 공 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кон Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: cộng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): конг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10243.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0127.050 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 160.502 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13688 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 038.05 344.36 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 1458 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0283.060 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3709 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 581 |
| Юникод | U+5171 |
| Big5 | A640 |
| GB2312 | 3932 |
| GBK | B9B2 |
| JIS X 0208-1990 | 2206 |
| KSC 5601-1989 | 4576 |
| Телеграфный код КНР | 364 |
| Телеграфный код Тайваня | 364 |