面子
Иллюстрация написания слова
Просмотров: 330
Дата: 2013-01-02
Дата: 2013-01-02
🔤 Чтения слова
| кириллицей (Палладий) | мяньцзы |
| латиницей (пиньинь) | miàn zi |
🇷🇺 Русское значение
1) престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
看面子 уважить 丟面子 потерять лицо, осрамиться 轉面子 вернуть доброе имя, восстановить престиж, реабилитировать 有面子 пользоваться уважением, иметь престиж (доброе имя) 愛面子 блюсти \ престиж, оберегать \ репутацию; самолюбивый 做面子 ради (чьего-л.) престижа; считаться с (чьим-л.) достоинством 夠面子 соблюдать полное достоинство, полностью сохранять лицо (честь, репутацию); \ достоинство соблюдено; \ самолюбие не страдает 傷面子 портить репутацию, порочить 替(給)…爭面子 (кому-л.) приносить славу, (кому-л.) делать честь (показав себя с лучшей стороны, не ударив лицом в грязь) 講面子 блюсти приличие (репутацию, доброе имя, достоинство) 礙面子 стараться не задеть самолюбие; уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給面 子 оказать (делать) честь (кому-л.); уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給…留\面子 хранить (пощадить) репутацию; пощадить самолюбие 光面子 уважить, считаться с (чьим-л.) достоинством, щадить (чьё-л.) самолюбие 顧面子 а) заботиться о своей репутации, заботиться о своём достоинстве; б) сохранять приличие, не забывать о приличиях, помнить о своём достоинстве
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
裝面子 соблюдать (напускать) видимость; сохранять приличный вид 蓋面子 приукрашивать, наводить лоск; создавать показуху
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
面子有多寬? какова ширина (напр. куска ткани)?
看面子 уважить 丟面子 потерять лицо, осрамиться 轉面子 вернуть доброе имя, восстановить престиж, реабилитировать 有面子 пользоваться уважением, иметь престиж (доброе имя) 愛面子 блюсти \ престиж, оберегать \ репутацию; самолюбивый 做面子 ради (чьего-л.) престижа; считаться с (чьим-л.) достоинством 夠面子 соблюдать полное достоинство, полностью сохранять лицо (честь, репутацию); \ достоинство соблюдено; \ самолюбие не страдает 傷面子 портить репутацию, порочить 替(給)…爭面子 (кому-л.) приносить славу, (кому-л.) делать честь (показав себя с лучшей стороны, не ударив лицом в грязь) 講面子 блюсти приличие (репутацию, доброе имя, достоинство) 礙面子 стараться не задеть самолюбие; уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給面 子 оказать (делать) честь (кому-л.); уважить; из уважения к (чьему-л.) достоинству 給…留\面子 хранить (пощадить) репутацию; пощадить самолюбие 光面子 уважить, считаться с (чьим-л.) достоинством, щадить (чьё-л.) самолюбие 顧面子 а) заботиться о своей репутации, заботиться о своём достоинстве; б) сохранять приличие, не забывать о приличиях, помнить о своём достоинстве
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
裝面子 соблюдать (напускать) видимость; сохранять приличный вид 蓋面子 приукрашивать, наводить лоск; создавать показуху
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
面子有多寬? какова ширина (напр. куска ткани)?