Задать вопрос

Помогите с переводом

Здравстуйте! Помогите, пожалуйста, перевести данный иероглиф. И желательно его номер в Ошанине. Предположительно, он может быть из древнекитайского. Заранее премного благодарен!


Это отрывок из древнекитайского трактата Шан Хай Цзин. Существует и перевод этого трактата на русский язык. Однако, конкретно этот иероглиф я не смог найти. Итак, привожу отрывок..

Игорь Шушляпин 09.02.2014 21:34 изменено 18.09.2015 08:09


Станислав, я полагаю, что это какой-то очень специфический и давно устаревший иероглиф. И, возможно, его можно понять, лишь изучив его правую и левую части. Я полагаю, что левая часть - это 鬼. А правая - 申.  

Игорь Шушляпин 11.02.2014 00:36 изменено 18.09.2015 08:09

  • Станислав, большое Вам спасибо!
Игорь Шушляпин 11.02.2014 18:17 изменено 18.09.2015 08:09

Иероглиф есть в Вэньлине
䰠 [shén] (Unihan:) god; spirit; immortal, mountain deity
И в Юникоде тоже есть.
И в разных словарях Hànyǔ Dà Zìdiǎn:7.4431.2; Guǎngyùn:103.14
И даже в Шовэньцзецзы: 神也從鬼申聲
То есть его значение "神"




stanislav.nesterov 05.03.2014 14:35 изменено 18.09.2015 08:09

Игорь Шушляпин 07.03.2014 02:21 изменено 18.09.2015 08:09

Игорь, я искал следующим путём:
Шаг 1: http://www.baidu.com/s?ie=utf-8&bs=%E5%B1%B1%E6%B5%B7%E7%BB%8Fshen%E6%AD%A6%E7%BD%97%E5%8F%B8%E4%B9%...
Шаг 2: http://www.xici.net/d189330004.htm. На открывшейся странице я искал текст, скопированный из фрагмента предосмотра результатов поиска в "Байду": 【鬼字尾巴拉长后右上一个申字】(shen)武罗司之.
Судя по тому, что искомый вами иероглиф приводится в описательной манере для самих китайцев, данный иероглиф в современной письменности не употребляется.
Если хотите найти его значение, прочтите искомый фрагмент в русском переводе "Канона гор и морей".
Станислав Терентьев 11.02.2014 16:54 изменено 18.09.2015 08:09

Для ответа вам необходимо авторизоваться.
Войти Регистрация