Правильно только 探戈.
...的探戈 - как вам правильно ответили, вырванная из предложения часть текста, где вместо многоточия стояло что-то вроде "последнее" (最后).
Родовой иероглиф 舞 не нужен.
Кстати, само слово заимствованное, может лучше сделать татуировку Tango?
Спасибо), абсолютно согласна - "непереводимая" частица пишется слитно, ошиблась.
В чем тогда дословное различие в переводах 的探戈 и 探戈 ?
Какой иероглиф правильно выбрать, при написании слова "Танго" без контекста??
Спасибо)
Ключевые слова