lián; в древних текстах также liǎn; liànI гл. А 1) соединяться, смыкаться, соприкасаться; примыкать
天连水, 水连天 небеса сливаются с водой, а воды ― с небом 骨肉相连 быть тесно связанными как кости и плоть 这两句话连不起来 эти две фразы никак не согласуются одна с другой 2) держаться, тянуться, продолжаться
骨头折了, 筋还连着 кость сломана, но мышцы ещё держатся 3) сноситься, завязывать связи; вступать в связь; поддерживать дружеские отношения
縁连 быть в прочной связи 连姻 родниться, связываться браком 连乎, 其似好(hào)闭也 поддерживал близкие связи, в то же время как бы любил замкнуться в себе 4)* относиться к…, принадлежать…
5)
liàn* смывать грязь; мыть ноги (руки)
连用汤 чтобы смыть грязь (напр. с ног), пользуются горячей водой гл. Б 1) соединять, связывать, сливать, объединять
把两条绳子连起来 связать вместе обе верёвки 把土地连成一片 объединить (слить воедино) земельные участки 2) примешивать, затягивать, затрагивать
这个官司把他连上了 он был вовлечён в это судебное дело 3)
ист. объединить в коалицию (вовлекать в союз) Восток ― Запад (
см. 连衡)
连诸侯 объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь) 4)* захватывать, добывать, ловить (
особенно: птицу на клейкую приманку)
连鸟於百仞之上 добыть птицу на высоте 100 жэней 连驾鹅 поймать на клей летящего гуся 5)* нести на себе, брать на свою ответственность, вершить
五帝之所连 то, что вершили пять императоров древности…II прил./наречие 1) сплошной, беспрерывный; неоднократный; последовательный; следующий непосредственно; сплошь, насквозь; подряд, беспрерывно; не раз, неоднократно
走云连风 плывущие тучи, непрерывный ветер 连夕 несколько вечеров подряд; всю ночь напролёт 连徵不到 неоднократно (подряд) требовать (экипаж), но без результата 连读了一百页 прочёл подряд 100 страниц 2)
liǎn * трудный, тяжёлый, замедленный; тяжело, с трудом
往蹇来连 затруднён, и приход очень позднийIII сущ. 1) рота, батарея, эскадрон (
также счётное слово)
模范连 образцовая (отличная) рота 步兵连 рота 骑兵三连 три эскадрона конницы 砲兵连 батарея 2) содружество; друзья
阿连 дружеская компания, друзья 3)
ист. а) лянь (
коалиция 10 местных княжеств; дин. Чжоу); б) лянь (
единица из 2 伍
или 10 дворов в деревне)
4)* ручная тележка (
везомая одним человеком; в противопоставлении 辇,
везомой двумя)
5)* баллюстрада, перила
刻方连 резная квадратная баллюстрада 6)
liàn *
вм. 链 (
свинцовая руда)
7)*
вм. 琏 (
жертвенный сосуд для зерна)
IV служебное слово 1)
глагол-предлог: включая и…, считая и…; вместе с …; с…
连我三个人 всего три человека, считая меня 连皮三十公斤 тридцать килограммов, включая упаковку (тару) 连根儿拔 вырвать с корнем 连本带利 и капитал, и прибыль 2)
глагол-предлог, служит для вынесения дополнения в препозицию к сказуемому 等我连这张报看完了, 再去 пойдём, когда я просмотрю эту газету 3) частица усиления (
перед дополнением или подлежащим); даже, но даже;
ниже перед сказуемым ей часто корреспондирует 也
или 都 (и то…),
выше 不但 (не только)
или 別說 (говоря уже о…)
他连水也不能喝 он даже воды выпить не может 连爷爷都笑了 даже дед рассмеялся 不但他爱人沒有来, 连他本也沒到 не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился 別說休息, 连饭都沒顾上喫, 他就走了 не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл Примечание: употребление усилительной частицы 连
не исключает постановки перед ней других усилительных средств типа 而且 или 神至, например 不但书, 而且连笔记也都借给他了 одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями 两群耗牛在山间小道上相遇, 別說沒法错过, 甚至连转身的余地都沒有 когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад 4)
соединительный союз и, а также (
употребляется также в конструкции 连… 连… и…, и…
или в чередовании с 带)
连… 带… и… и …, как…, так и… 她连她小儿子已经走了 она и её сынишка уже ушли 连车带马 и экипажи, и лошади 连本带利 капитал, и проценты 连假带真 и фальшивое, и настоящее 连說连(带)笑 и говорить, и смеятьсяV собств. 1)
геогр. (
сокр. вм. 连县) Ляньсянь (
уезд в пров. Гуандун)
2) Лянь (
фамилия)