bà; pí; -ba; в сочет. также bāiI гл. А 1)
bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва… 2)
bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться, даже если бы захотел 3)
bà возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли 4)
pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён… 5)
pí доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б 1)
bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罢了工 прекратить работу; забастовать 2)
bà увольнять (
с должности); лишать (
титула), выгонять (
с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным 罢官之无事 не занятость сокращенных чиновников 3)
bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罢之 простить ему вину и освободить его II pí прил. 1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали 2) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым III bà междом новокит. хватит!, ну!, ах! (
междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит! IV -ba конечная частица конечная модальная частица предложения, подчёркивающая а)
побуждение, приказание 你明天还是早点来罢! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你赶快走罢! ступай-ка поскорее! 去罢! убирайся! 不要怪我罢! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня! б)
неуверенность говорящего, предположительность высказывания 明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет V -bà суффикс суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罢就走了 сказав (оборвав свою речь), он ушёл 吃罢饭 закончить еду, поесть