I гл./глагольная связка 1) * говорить (
что-л.), изрекать; гласить (
с последующей прямой речью)
子曰: «….» Учитель (Конфуций) сказал: «….» 2) * (
в диалоге) сказал (
ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
王曰: «騁而左右, 何也?» 曰: «召軍吏也» «皆取於中軍矣» 曰: «合謀也» … князь сказал: «\ скачет налево и направо. Что бы это значило?» (Собеседник) ответил: «Созывает офицеров!» — «Все собрались в середине войска». (Собеседник) ответил: «совещаются»… 3) зваться, называться; называть
國無九年之蓄曰不足, 無六年之蓄曰急 если в государстве нет запасов на девять лет, — это называется недостатком, если же нет запасов на шесть лет,— это называется кризисом 4) зовётся…, именуется (
так-mo, в перечислении)
五行: 一曰水, 二曰火, 三曰… пять стихий: «первая — вода, вторая — огонь, третья…» II союз/союзное наречие 1) *
между глаголами указывает на последовательность действий 來嫁于周, 曰嬪于京 невестой прибыла к нам в Чжоу, \ супругой стала во граде стольном 2) * и вот…; и тогда
雨(yù)雪瀌瀌, 見晛曰消 тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает он III начальная частица *
эмфатическая начальная частица 曰歸曰歸 о, скорей бы домой, скорей бы домой! 曰若稽古三萬言 на темы о 曰, 若 и 稽古 написать 300 тысяч знаков (насмешка над консервативным учёным)