Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | цзю |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄐㄧㄡˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | gau3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | кюу гу | сукуу сукуи |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | きゅう ぐ | すくう すくい |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ку |
(латиница) | |
(хангыль) | 구 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *giòu |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6551 |
Биг-5 (Big5) | B1CF |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3E48 |
Джи-би-кей (GBK) | BEC8 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2163 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 4713 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 21460.010 |
Словарь "Канси" | 0471.090 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 434.35 |
Словарь "Цыхай" | 604.202 |
Словарь Морохаси | 13221 |
Словарь "Дэ джаён" | 0823.090 |
Словарь Мэтьюза | 1193 |
Словарь Нельсона | 2051 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №10697 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 2405 |
Телеграфный код Тайваня | 2405 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | DVSM |
Код "Цанцзе" | IEOK |
Код "Четыре угла" | 4814.0 |
привести в чувство
спасительное средство; вылечить, найти средство
不可救藥 неизлечимый
спасать от горя и избавлять от бед; помогать бедным и пострадавшим от бедствий
спасательный жилет
спасательная шлюпка
спасательное судно
спасательный пояс
спасательный круг
спасать жизнь; спасательный
1) оказывать помощь бедствующим (пострадавшим от стихийных бедствий)
一碗米救災運動 движение за экономию пиалы риса в фонд помощи пострадавшим от стихийных бедствий (1949 г., пров. Хэбэй)
2) предотвратить \ бедствие
тушить (пожар)
пожарная команда
пожарная машина
пожарная машина; водокачка с брандспойтом
дуть на кипящую воду вместо того, чтобы погасить огонь (обр. в знач.: ограничиваться полумерами, не устраняя корня зла)
огнетушитель
пожарная дружина (команда)
тушить пожар; пожар!, горим!
денежное пособие
зерно, поставляемое государством в порядке помощи; помощь хлебом (зерном)
ЮНРРА (United Nations Relief and Rehabilation Administration)
оказать помощь (обычно материальную); вспомоществование
世界革命救濟社 Международное общество помощи борцам революции (МОПР)
спасти (кого-л.) от смерти; воскресить; воскресение
вылечить; спасти (больного); помочь
不可救治 неизлечимый; непоправимый
спасать от смерти, заботиться о раненых (о благородной работе медицинских работников)
спасительная (счастливая) звезда; спаситель, избавитель; символ спасения
спасать мир; исправлять недостатки современного мира
выручать, помогать; помощь, выручка
см. 救濟
выручать, спасать
санитарный отряд
санитарная машина (повозка)
эвакопункт; медпункт
санчасть
санитарный поезд
медицинская помощь; санитарный
мед. первая помощь
мед. пакет первой помощи, индивидуальный пакет
прийти на помощь, оказать первую (срочную) помощь (напр. при несчастном случае)
рел. спасать души \
охотно идти на выручку, приходить на помощь (напр. по сигналу бедствия)
оказывать помощь (оказание помощи) пострадавшим от стихийных бедствий
ист. общественный фонд зерна во имя спасения родины (в освобождённых районах)
ист. государственный заём спасения отечества (был выпущен гоминьдановским правительством в 1937 г.)
спасать родину; патриотический
помогать при затруднениях, выручать из опасности
см. 救星
спаситель, благодетель
спасать жизнь; спасательный; спасите, караул!
救命帶 спасательный пояс
поэт. компенсирующая строка (строка с обратным отклонением от тональной структуры стиха, компенсирующая сделанное в предшествующей парной строке нарушение следования тонов)
спасать, помогать, выручать; помощь, спасение
救助信號 сигнал терпящего бедствие (напр. SOS)
сен-бернар
подкрепления; пополнения; войска, подошедшие на выручку
спасти; освободить; освободиться, избавиться
спасение, избавление
沒了救兒 ничего не поделаешь, нет выхода (спасения)
предотвратить гибель; спасти от гибели (особенно государство)
xpucm. спаситель
христианское вероучение, христианство
«Армия спасения»
xpucm. спаситель
рел. спасать; спасение \