Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 起

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ци  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄑㄧˇ 
Иероглиф 起
Русское значение
гл. А
1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно
起來)
燭至起,
食至起,
上客起 вставать следует, когда вносят свечи, когда подают еду, когда входит гость

2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
早睡早起 рано ложиться, рано вставать
雞鳴而起вставать с петухами
生病了,
還沒起 заболеть и ещё не вставать с постели

3) подниматься, взмывать, взлетать
飛機起飛 самолёт взлетел (поднялся в полёт)
這個風箏不愛起 этот бумажный змей плохо взлетает
鵲起登吳山 сорока, взлетев, поднялася на гору Ушань

4) подниматься, выситься, вздыматься; всходить (напр. о тесте); становиться дыбом (торчмя)
望其塵起 смотреть, как вздымается от них (воинов) пыль
麵起了 тесто поднялось (взошло)
孤峰秀起 одинокий пик красиво высится

5) сниматься с места, пускаться в путь (в ход); сдвигаться, отходить (от прежнего места), отодвигаться
你起開一點兒! подвинься-ка немного!
車騎(jūjì)
雷起 с грохотом двинулись колесницы и конники
兔起鳧舉 зайцы пустились бежать и чирки взлетели

6) подниматься, выступать на арене; восставать
初起時,
年二十四 когда он впервые выступил, ему было 24 года
義師為天下起也,
宜直入咸陽 Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи)

7) подниматься, начинаться, возникать, зарождаться (подлежащее часто является недетерминированным и ставится после сказуемого 起)
暴風起了 буря (ожидавшаяся, определённая) поднялась
起了暴風 началась буря (нежданная)
火起了 огонь загорелся, пожар начался
房子起了火了 в доме \ пожар
這疑心早起了 это сомнение (подозрение) зародилось давно
他起了疑心 у него возникло подозрение
起了革命 произошла революция

8) внезапно появляться, вдруг обнаруживаться; проступать, выскакивать (подлежащее обычно не детерминировано и стоит после сказуемого 起)
他身上愛起痱子 у него на теле часто появляется сыпь
水面上起了泡子 по поверхности воды пошли пузыри

9) * происходить \, выдвигаться \ (при этом значении

предлогчасто опускается и посленепосредственно следует существительноеобстоятельство места)
蕭何曹參皆起秦刀筆吏 как Сяо Хэ, так и Цао Цань происходили из среды канцелярских служащих Циньской империи
гл. Б
1) поднимать (с земли, со дна); извлекать, вынимать, вытаскивать
起重(zhòng) поднимать тяжести (груз)
起釘子 выдёргивать (извлекать, напр. из стены
) гвозди
起地雷 выкапывать мины, разминировать
用鐵鍬起土 мотыгой поднимать (перекапывать) почву

2) поднимать с постели; вылечивать; оживлять, воскрешать
起死人而肉白骨 воскрешать мёртвых и одевать плотью мёртвые кости
起廢疾 ставить на ноги истощённых и больных

3) поднимать; выгружать (только из трюма судна на берег); выводить наружу; обнаруживать
起出贜來了 вывести наружу (обнаружить и задержать) краденое
起了入口貨了 выгрузить \ импортный товар

4) поднимать, ставить на ноги, обеспечивать, поддерживать
靠做買賣起了家了 нажить большое состояние торговлей
世相起也 из поколения в поколение поддерживать друг друга
扶起 поднять и поставить на ноги

5) передвигать, переносить; убирать, выводить
把牆上貼的畫起下來 перенести (снять) рисунки, наклеенные на стене
這件衣裳得(děi)
起油 с этого платья надо вывести жирные пятна

6) ставить; возводить; закладывать (здание), строить; учреждать, основывать, организовывать
起房子 строить дом
起樓豎閣 строить башни (палаты) и возводить терема
起鍋伙兒 организовать общий котёл (артельное питание)

7) поднимать, начинать; пускать в дело; браться (приниматься) за…
工人起了罷工 рабочие начали забастовку
起了武裝暴動 поднять вооружённое восстание
起筆 браться за писчую кисть (ср.: браться за перо)

8) предлагать (название, прозвище, имя); составлять (проект бумаги); писать черновик (документа)
起一個名兒 предложить наименование, дать имя
起稿子 составить проект бумаги
起草稿 написать черновик

9) выправлять, справлять (документ); приобретать, покупать (билет)
起護照 выправить паспорт
起行李票 приобрести (выправить) билет на багаж, сдать в багаж

10) уст. выводить на (высокий пост); выдвигать, приглашать на
起大理寺丞 выдвинуть на пост помощника начальника приказа Далисы
起之於國 выдвинуть его перед всей страной (на видный государственный пост)
II служебный гл., гл.-предлог
1) (ср. выше I А 7 и Б 7) начиная с, с… (завершает конструкции места и времени со значениями исходного пункта или момента действия, начинается глаголами- предлогами 從, 由, 自, 打)
自王莊以西三里起 \ с трёх ли к западу от Ванчжуана
從三月起減價 цена снижена \ с марта месяца
營業稅由多少起徵? \ с какой суммы взимается промысловый налог?
打今天起不理他 с сегодняшнего дня не обращай на него никакого внимания

2) с, от; глагол-предлог, вводит дополнение, означающее исходный пункт или исходный момент действия
起哪兒(nǎr)
計算? с чего (откуда) начинать считать?
起小到大 с детских лет до зрелого возраста
起南到北 с юга до севера
起這裏剪開! разрежь отсюда (с этого места)!
你起那兒來 откуда ты пришёл?
起五更(wǔjíng) с пятой стражи ночи, с раннего утра, до рассвета
起這兒往後отныне и впредь; в будущем

3) диал. мимо; через, сквозь; глагол-предлог, вводит дополнение, означающее пункт прохождения в конструкциях места
看見一個人起窗戶外面走過去увидеть человека, который проходил мимо окна

4) глагольный модификатор (безударен, не тонируется), указывающий: а) направление действия вверх
抬(擡)起(táiqi)
箱了往外走вынести ящик наружу; поднять (вдвоём) ящик и выйти наружу
拿起(náqi)поднять
扛走(gāngqi)
大旗поднять большое знамя
提起(tíqi)
精神поднять дух (настроение)
喚起人民поднять народ; б) начало действия (переводится часто при помощи русских глагольных приставок воз-, вз- , за- и др., а также глаголов начать, стать)
站起встать (на ноги)
坐起усесться
從頭兒學起 начать учиться с самого начала
提起這件事 упомянуть об этом деле
説起話長 (cháng) \ долго рассказывать, это – длинная история; в) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, на нарастание этого качества (обычно положительного)
這個病人
一天好起 (hǎoqi)
一天этот больной день ото дня поправляется
天氣
一天熱起(rēqi)
一天погода с каждым днём становится жарче
你登梯子
一磴高起(gāoqi)
一磴с каждой ступенькой ты поднимаешься по стремянке всё выше

5) глагольный модификатор (ударный, тонируется), присоединяемый к глагольной основе с целью образования с помощью инфикса得(的) -de- или不 -bu- формы; а) возможности или невозможности совершения действия
經得(的)
起考驗выдерживать (быть способным выдержать) испытание
太貴,
買不起слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) желание или (чаще) нежелание совершать действие вследствие неподходящего (неприятного) качества объекта
坐不起 не усидеть (напр. стул неудобен
)
你怎麼瞧不起他? что это ты на него и смотреть не хочешь?
這種音樂(yīnyuè)
實在聽不起! такую музыку слушать действительно невозможно!

ср.
看得起могу смотреть, смотрю с удовольствием
瞧得起 отношусь с уважением
III сущ./счётное слово
1) раз, штука; случай, дело; счётное слово для происшествий, дел (напр. судебных), сообщений
三起案件три дела, три инцидента
這樣的案子每年總有幾起 таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук
喜報
一天有好幾起 радостные сообщения в течение дня приходят неоднократно

2) группа, партия (людей); также счётное слово
一起人走了,
又來了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
一起客人 группа гостей
一起一起\ группа за группой, партия за партией; по группам

3) лит. приступ, зачин (первая часть композиционного построения классического стихотворения, первая строка четверостишия)
起結зачин и заключение; первая и четвёртая строки четверостишия
起轉 зачин и поворот; первая и третья строки четверостишия
IV собств.
Ци (фамилия)
{{3-0932}}
Английское значение
rise, stand up; go up; begin
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2795

Написание иероглифа 起

Написание 起
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 起
ключ
номер ключа 156
черт в ключе 7
добавленных 3
всего черт 10

Чтения иероглифа 起 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ци
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄑㄧˇ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) hei2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) ки окиру окору тaцу
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) おきる おこる たつ
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ки
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *kiə̌

Коды и индексы иероглифа 起

Коды в кодировках
Юникод 8d77
Биг-5 (Big5) B05F
Джи-би-2312 (GB-2312) 4670
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53476.020
Словарь "Канси" 1215.150
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 116.09 478.45
Словарь "Цыхай" 1284.203
Словарь Морохаси 37045
Словарь "Дэ джаён" 1683.180
Словарь Мэтьюза 548
Словарь Нельсона 4541
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №9951
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 6386
Телеграфный код Тайваня 6386
Прочие коды
Символьный код иероглифа BOYY
Код "Цанцзе" GORU
Код "Четыре угла" 4780.1

起骄傲

возгордиться

起驳

перегружать (с судна на судно)

起马

сесть на коня; отправиться в путь, пуститься в дорогу (обычно: с казённым поручением, о чиновнике)

起首

1) начало, начальный; первый (по порядку)
2) начать, приступить к (чему-л.)
一起首 с самого начала

起飞线

ав. старт

起飞台

стартовые площадки (для запуска ракет и самолётов- снарядов)

起飞

взлетать, подниматься (отрываться) от земли (о самолётах)

起风

подул (поднялся) ветер

起面

взошедшее (кислое) тесто
起麵餅 лепёшка из кислого теста с мясным фаршем

起霸

театр. оправлять доспехи, бряцать оружием (об актёре в роли полководца на сцене)

起霉

заплесневеть; заплесневевший

起雷

воен. обезвреживать мины; разминировать

起阳草

бот. лук душистый (Аlliит odorum L.)

起锚

поднимать якорь, сниматься с якоря

起钱

1) собирать (сколачивать) сумму денег
2) брать наличными (в банке); снимать с вклада

起重量

грузоподъёмность

起重车

вагонный кран; автомашина с подъёмным краном, подъёмная машина

起重机

тех. подъёмный кран; домкрат; подъёмник; грузоподъёмная машина
塔式起重機 башенный кран 汽車起重機 автокран 鐵路汽力起重機 железнодорожный паровой кран

起重器

домкрат

起重

поднимать тяжести; подъёмный; подъёмник, подъёмная машина
起重螺旋 винтовой домкрат 起重電動機 подъёмный двигатель, двигатель подъёмника

起部

приказ (ведомство) строительства дворцов и храмов (дин. ЦзиньСун)

起造

возводить, строить, воздвигать

起运站

станция отправления

起运

начать перевозки; отправить (груз); отгружать (товары)

起轿

отправиться путешествовать на носилках (в паланкине)

起身炮

прощальный салют (канонада) перед уходом (обр. о последних делах уходящего с должности чиновника, чтобы оставить хорошую о себе память и наградить подчинённых)
放起身砲 дать прощальный салют (произвести последние перед уходом назначения и повышения)

起身

1) отправиться в путь (в дорогу)
2) встать (подняться) с постели

起跳板

спорт брус для отталкивания

起跳

спорт отталкивание

起跑线

спорт. линия старта

起跑

встать на старт, приготовиться к старту; старт

起赃

отыскивать и отбирать краденое

起贫草

бот. хохлатка надрезанная (Corydalis incisa Pers.)

起货单

накладная на выгружаемый товар; разрешение на выгрузку товара

起货

выгружать (принимать) товар

起课

предсказывать, гадать (напр. на триграммах)

起词

грим. тематическое подлежащее

起诉状

юр. исковое прошение (заявление)

起诉权

юр. право судебного преследования

起诉人

юр. истец, податель иска

起诉书

обвинительное заключение

起诉

1) возбудить уголовное дело, начать судебное преследование (об органах прокуратуры)
2) вчинить иск, начать тяжбу; подать в суд

起讲

1) вступление, введение (в сочинении)
2) лит. раскрытие темы, общее рассуждение (вторая часть восьмичленного сочинения)

起讫

начало и окончание, начало (пролог) и завершение (финал)

起誓

дать клятву, принести присягу, поклясться

起解

1) уст. препроводить (отправить) под конвоем (преступника)
2) перевести, отправить (деньги, напр. по налоговым сборам или собранным штрафам)
起解銀 переводные (пересылаемые) средства (суммы, переводимые с мест в столицу)

起见

1) цель, мотив
為…起見 в целях; имея в виду
2) подходить (к вопросу); полагать, думать
從…起見 подходить с (такой-то точки зрения)

起行

отправиться в путь, пуститься в дорогу

起衅

нарушить мир, затеять драку; спровоцировать военное столкновение

起落架

ав. шасси
收縮起落架 убирающееся шасси

起落不定

повышаться и понижаться, не быть стабильным (постоянным, напр. о денежном курсе, об уровне воды)

起落

1) подниматься и падать (опускаться); подъём и падение
2) взлетать и садиться (о самолёте); взлёт и посадка

起获

обнаружить, захватить, задержать (напр. награбленное)

起草人

автор проекта

起草

1) набросать черновик; составить предварительный проект, сделать набросок (документа)
2) подготовительный, предварительный, черновой
起草工作 подготовительная работа
3) разрабатывать проект

起茶

заварить (приготовить) чай

起花

фейерверочная ракета

起色

оживляться, улучшаться, расти (напр. о торговле)
qǐse
1) выражение интереса (на лице); оживление, интерес
2) поворот к лучшему, выздоровление
病有起色 больной пошёл на поправку

起船台

подъёмник \

起船

отплывать, выступать на корабле

起航

отплыть, отчалить

起舞

1) пуститься в пляс; заплясать, запрыгать (напр. от восторга)
2) воодушевление, ликование

起腻

надоедать, приставать, быть навязчивым (надоедливым)

起脊

гребень черепичной крыши

起联

лит. начальная пара (первые две строки в стихах 律詩)

起翅

взмахивать крыльями; взлетать, подниматься (о птицах)

起网机

рыб. сетеподъёмная машина

起绒草

бот. ворсянка сукновальная (Dipsacus fullonum L.)

起纹

пойти полосами (разводами, трещинами)

起算日

начальный (первый) день исчисления срока

起算

юр. начать исчисление срока; начальный (о дне исчисления)

起第

уст. воздвигнуть покои, построить жилище

起笔

1) начало черты иероглифа
2) первая (начальная) черта иероглифа

起端

брать начало, возникать; начало, происхождение, возникновение

起立表决

голосовать вставанием

起立

подняться, встать (из уважения); встать! (команда)

起稿

набросать черновик, составить проект (документа), написать вчерне

起程

выехать, отправиться в путь (в дорогу)

起租

начать получать арендную плату; срок начала аренды

起科

обложить налогом (после определенного срока; поднятую целинную землю)

起票

купить билет (напр. на проезд, провоз багажа)

起碇

поднять якорь; отплыть, отдать концы

起码儿

1) минимальный, наименьший, в наименьшей степени
2) минимально, самое меньшее, никак не меньше; минимум, в худшем (лучшем) случае
這些活起碼兒十天才能完成 эту работу можно закончить минимум (в лучшем случае) 10 дней 我們起碼要把任務如期完成 минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
3) отправляться от…; начинать счёт (с такой-то цифры); начальный; начальная цифра (цена)
4) самое простое (элементарное); начальный, элементарный, азбучный
對敵人喪失了起碼的警惕性 утратить элементарную бдительность по отношению к врагу

起码

1) минимальный, наименьший, в наименьшей степени
2) минимально, самое меньшее, никак не меньше; минимум, в худшем (лучшем) случае
這些活起碼兒十天才能完成 эту работу можно закончить минимум (в лучшем случае) 10 дней 我們起碼要把任務如期完成 минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
3) отправляться от…; начинать счёт (с такой-то цифры); начальный; начальная цифра (цена)
4) самое простое (элементарное); начальный, элементарный, азбучный
對敵人喪失了起碼的警惕性 утратить элементарную бдительность по отношению к врагу

起眼儿

привлекать внимание; быть интересным (замечательным); бросаться в глаза

起眼

привлекать внимание; быть интересным (замечательным); бросаться в глаза

起盖

начинать строительство (постройку)

起病

поднять с одра болезни; преподнести подарки выздоравливающему в знак поздравления с поправкой

起疱药

мед.
1) нарывное средство
2) вытяжной пластырь

起疱剂

мед.
1) нарывное средство
2) вытяжной пластырь

起疱

нарывать; нарывание; образование пузырей

起疑

заподозрить; начать сомневаться (подозревать)

起电盘

эл., физ. электрофор

起电机

физ. электрическая машина, электризатор

起电

эл. электризовать; электризация

起用

вновь пригласить на службу, восстановить в должности

起猛了

встать спозаранку, подняться затемно

起爆药

инициирующее взрывчатое вещество; детонатор

起爆管

детонационная трубка, взрыватель

起爆剂

инициирующее взрывчатое вещество; детонатор

起爆

детонировать, детонация

起点

1) исходная точка, отправной пункт, начало
起點標高 исходная отметка
2) спорт. старт

起炕

встать с кана (обр. в знач.: поправиться, выздороветь)

起灵

отправить в дальнейший путь стоявший (в спец. зале города) транзитный гроб с покойником (для погребения на родине)

起火箭

местн. «зажигательные стрелы» (название азартной игры в пров. Хэнань, в Праздник фонарей 15-го числа 1-го лунного месяца)

起火

1) загореться; воспламениться, вспыхнуть
2) горячиться; быть вне себя от спешки
3) готовить обед
qǐhuo
хлопушка, \ ракета

起满坐满

стоящих и сидящих полным-полно; тьма (уйма) народу

起源

1) источник, начало; исходная причина, происхождение
2) происходить, брать начало, иметь своим началом

起泡

1) покрываться пеной (пузырями), вспениваться
2) покрываться волдырями (прыщами)
3) пузыри, пена

起油

удалять (выводить) жирные пятна (с одежды)

起毛

1) покрыться плесенью, заплесневеть
2) текст. ворсовать; ворсование

起死回生

1) возвращать к жизни, воскрешать мертвого, оживлять (также обр. о чудесах медицины, о добрых поступках, благодеяниях)
2) вернуться к жизни, ожить

起死

1) возвращать к жизни, воскрешать мертвого, оживлять (также обр. о чудесах медицины, о добрых поступках, благодеяниях)
2) вернуться к жизни, ожить

起步

собираться в путь; пускаться в дорогу, выступать в поход; трогаться с места

起止

начало и окончание, почин и завершение

起棱

ребристый; с острыми рёбрами (гранями)
起稜的表面 ребристая поверхность

起根发脚

1) корень, начало, основа, исходная точка
2) перен. колыбель

起根儿

1) с самого начала; всегда
2) корень, начало; исходная точка

起根

1) с самого начала; всегда
2) корень, начало; исходная точка

起来

1) вставать \, подниматься \
你起來吧! вставай-ка!, поднимись!
2) вставать с постели, подниматься от сна
您幾點鐘起來 в котором часу Вы встаёте?
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать
起來鬬爭 подняться на борьбу
4) начинаться, подниматься
國內起來革命 в стране началась революция -qilai
глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх; 飛起來 взлетать, взмывать; 揭起來 поднять (напр. крышку); раскрыть
б) начало (возникновение) действия или его переход из скрытого состояния в открытое (при глаголах говорения, слушания, смотрения с предшествующими предложными конструкциями 由…, 從…, и др. одновременно указывает на подход к объекту с указанной точки зрения)
哭起來 заплакать, расплакаться 忙起來 захлопотаться, заторопиться 寫起來 начать писать, приняться писать 想起來 вспомнить 勾起來 зацепить, затронуть 從這方面看起來面 посмотреть (подойти) с этой точки зрения 從何處說起來 с какой позиции (с какого места) говорить об этом?, с чего начать рассказ?
в) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
合起來 складывать, составлять 收拾起來 убирать 起來 собирать, подбирать
г) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества, часто положительного, обозначающего возвышение, улучшение, подъём (но не наоборот)
高起來 повышаться, возрастать 大起來 вырастать, возрастать 亮起來 светлеть, рассветать; ср. оформление глаголов в след. примере: 你們鄉村裏富起來的人多, 還是窮下來的人多呢? кого в вашей деревне больше: разбогатевших или обедневших жителей?
Примечание
1) объект действия глагола, оформленного модификатором起來, может быть поставлен междуи 來 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把, см.)
抬起蓋子來 (ср. 把蓋子抬起來) поднять крышку 寫起信來了 приняться за писание писем 撿起蘑菇來 заняться сбором грибов 想起這件事來 вспомнить об этом деле
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор起來дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 組織起來 организоваться, сорганизоваться; 武裝起來вооружаться; 駡起來 переругаться, изругаться
2) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы得(的) иставятся по общему правилу между основой и модификатором (起來), который произносится в этом случаеqilái
撿得(的)起來 jiǎndeqilái возможно собрать, собирается (всё) 寫得(的)起來xie3deqilai2 можно написать (хватает места, умения) 抬不起來tai2buqilai2 нельзя поднять (не хватает сил) 買不起來 mǎibuqilái не купишь (дорого)
3) модификатор起來может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом高談闊論высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高談闊論起來заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
{{3-0934}}

起杠

выносить гроб; вынос гроба

起更

стар. первая ночная стража (с 7 до 9 часов вечера)

起晌

диал. полдень; точно в полдень
起晌以後 пополудни, после полудня

起旱

отправиться сухим путём, пускаться в путешествие по суше

起早贪黑

от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины)
{{3-0933}}

起早睡晚

рано вставать и поздно ложиться; трудиться с утра до вечера в поте лица

起早摸黑

от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины)

起早搭黑

от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины)

起早

спозаранку; загодя

起数的

гадатель, прорицатель

起数

гадать; предсказывать судьбу

起敬

почувствовать уважение, испытать глубокое почтение

起攒

вскрывать могилу, извлекать гроб (напр. для перемены места погребения)

起承转结

лит. зачин (вступление), изложение (раскрытие темы); поворот (противопоставление), окончание (заключение, четыре части композиционного построения классического стихотворения, четверостишия); композиция стихотворения, строки четверостишия

起承转合

лит. зачин (вступление), изложение (раскрытие темы); поворот (противопоставление), окончание (заключение, четыре части композиционного построения классического стихотворения, четверостишия); композиция стихотворения, строки четверостишия

起打

кит. театр начать бой, затеять сражение (на сцене)

起手儿

сначала, вначале

起手

1) приступить к делу, начать
2) сначала, вначале
3) карманный вор

起意

1) замыслить, задумать, затеять (что-л.); построить план (обычно: на что-л. дурное)
2) идея, поданная мысль (большей частью: дурная)

起息

см. 起利

起急

вспылить, разволноваться, рассердиться

起念

задумать, возыметь мысль, подумать; иметь намерение (желание)

起心

возыметь намерение, ощутить желание

起开

1) отправляйся!, убирайся!, пошёл вон!
2) подвинуться, отодвинуться
請你起開一點 подвиньтесь немножечко!

起床号

побудка, сигнал подъёма, утренняя заря (напр. в пионерском лагере)

起床

1) встать с постели
2) подняться с одра болезни, поправиться

起席

встать, подняться (со своих мест)

起帖

вост. диал. рассылать приглашения на свадьбу

起工

начать работу, приступить к работе (выполнению работы)

起岸

1) высаживаться (выгружаться) на берег; высадка
2) выгружать на берег; разгрузка (товара с корабля)

起居舍人

придворный хроникёр (также 起居郎 qǐjūláng с дин. Тан)

起居注

ист.
1) хроника (записи) дворцовой жизни
2) придворный хроникёр (должность; при дин. Цин 10 маньчжуров и 12 китайцев)

起居

1) повседневная жизнь, быт, житьё-бытьё
起居萬福 эпист.и удачи в личной жизни (к старшему)
2) ходить за большой нуждой
3) стар. посещение аудиенции высшими сановниками (дин. Мин)

起小儿

1) с детства, с ранних лет (ср.: с пелёнок)
2) детство, ранний возраст

起小

1) с детства, с ранних лет (ср.: с пелёнок)
2) детство, ранний возраст
自起小с детства

起寒剂

охлаждающая смесь, охладитель

起家

1) произойти, выйти из (быть выходцем из)
2) начать дело, основать предприятие; начать свою карьеру
3) поставить на ноги семью, достигнуть благополучия

起存

хранить (напр. на складе) сгруженные (с судна) товары

起子

1) толпа, куча \
2) минута, отрезок времени
這一起子 сию минуту, сейчас
3) диал. дрожжи в порошке
4) штопор, пробочник; ключ (напр. для откупоривания бутылок)
5) отвёртка

起始

первоначальный, начальный; сперва, вначале, сначала, прежде всего
起始情態 начальное состояние 起始兩手不知放到哪 () вначале не знать, куда девать руки

起头儿

1) начало, исходный пункт; с самого начала
2) сначала, вначале, прежде всего
3) начинать, класть начало

起头

1) начало, исходный пункт; с самого начала
2) сначала, вначале, прежде всего

起夜

вставать с постели по ночам (за естественной нуждой)

起复

1) стар. вернуться к службе (к исполнению служебного долга, после траура, особенно до истечения его срока)
2) вернуть на прежнюю работу (уволенного)

起坝

театр. оправлять доспехи, бряцать оружием (об актёре в роли полководца на сцене)

起坐儿

вставать (подниматься) в знак уважения, вставать из вежливости

起坐

вставать (подниматься) в знак уважения, вставать из вежливости

起土

1) поднимать землю (обр. в знач.: извлекать выгоду от посредничества, греть руки, наживаться)
2) начать земляные работы

起圈

брать навоз из хлева на удобрение

起因

причина \; первопричина

起哉

поднять голову, воспрянуть духом

起哄

1) скандалить; поднимать смуту; вносить беспорядок, вызывать волнения
2) разыгрывать (кого-л.); подшучивать над (кем-л.)

起名子

дать имя, наименовать

起名儿

дать имя, наименовать

起名

дать имя, наименовать

起吃卡查

диал. быстро, скоро, в один момент (напр. выполнить работу)

起句

лит. зачин, первая (начальная) строка стихотворения

起发点

исходная точка, начальный (отправной) пункт; исток, корень

起发

нажить (деньги), заработать (капитал)
qǐfā
1) развить, развернуть; правильно поставить (дело, отношение)
2) пуститься в путь; начать (напр. маршрут), выступить, отправиться

起去

1) вскрыть; снять (крышку); вытащить (пробку)
2) разобрать (рельсы)
-qiqu, -qiqù
модификатор, указывающий на начало действия с удалением от говорящего лица
飛機場太, 大飛機不起去 аэродром слишком мал, большому самолёту не взлететь

起原

1) источник, начало; исходная причина, происхождение
2) происходить, брать начало, иметь своим началом

起卸

выгружать, разгружать

起卧

вставать и ложиться, подниматься и отправляться на покой; подъём и отход ко сну

起单

подняться с места, уходить (из монастыря), бросать своё место (о монахах)

起劲儿

1) стараться, прилагать все усилия; напрягать силы; изо всех сил
2) обрадоваться, развеселиться; с воодушевлением; весело

起劲

1) стараться, прилагать все усилия; напрягать силы; изо всех сил
2) обрадоваться, развеселиться; с воодушевлением; весело

起动机

стартер; пусковой двигатель

起动器

тех. пускатель; стартер

起动

1) действия, поступки
2) действовать, трогаться с места
3) запускать (двигатель, машину), заводить, пускать в действие (мотор); пуск в ход; пусковой
起動裝置 пусковое устройство 起動電流 пусковой ток

起前

сначала, первоначально

起利

начать исчисление процентов; начальный срок начисления процентов

起初

начальный; вначале, первоначально, сначала

起出

1) вытаскивать, извлекать, вынимать; выкапывать, отрывать
2) выгружать, разгружать

起兵

поднять (двинуть) войска; начать войну (военные действия)

起兴

1) вдохновляться, обретать вдохновение; проявлять интерес, возбуждать вкус (желание, напр. к поэтическому творчеству)
2) возбуждаться; подниматься; испытывать половое возбуждение; подъём полового чувства; эрекция

起先

раньше, прежде, первоначально; сначала было…
起先還以為出了甚麼事 …сначала было подумал, что что- нибудь случилось… 起先他們兩家子好的 эти две семьи сначала было жили дружно

起元

1) положить начало
2) учредить новую эру (новое царствование под новым девизом правления)

起儿

1) счётное слово для происшествий, дел (напр. судебных), сообщений; раз, штука; случай, дело
這樣兒的案子每年總有幾起兒 такие дела возникают по нескольку раз в год
2) счётное слово для групп, партий, людей
他們分六起兒去 они пошли, разделившись на шесть групп {{3-0935}}

起偏振镜

поляризатор

起偃为竖

ист. ограничивать применение смертной казни

起偃为竖

ист. ограничивать применение смертной казни

起例

привести пример, разобрать прецедент

起住

1) начало и конец, приступ и завершение
2) каллигр. опустить кисть на бумагу и оторвать её от бумаги; постановка и отрыв
3) встать на ноги; остановиться

起伙

питаться из общего котла, находиться на коммунальных (артельных) харчах

起伏地

пересечённая местность

起伏

1) подниматься и падать; подъёмы и спуски (местности); взлет (подъём) и падение (упадок)
2) физ. флуктуация

起价

1) поднять (взвинтить) цену
2) возрасти в цене, подорожать

起事

выступить за правое дело; поднять восстание; взяться за оружие

起予

передавать (развивать) моё (чьё-л.) мнение

起义军

повстанческая армия; восставшие войска

起义

1) поднять восстание (за правое дело)
2) восстание, справедливый бунт
3) лит. пролог, подход к теме (в повествовании)

起不来

1) не подняться с постели; не выздороветь
2) не суметь стать на ноги, не суметь стать самостоятельным
3) не снискать себе славы (почёта)

起下

1) сгружать, выгружать
2) снимать (напр. со стены)
3) принести (клятву, присягу)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии