I гл. А 1)
zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться 2)
zhuó,
zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению
着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь 3)
zhuó,
zháo вступать в соприкосновение (
с кем-л.)
; касаться (
чего-л.)
;доставать до
上不着天, 下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли 不着邊際 не соприкасаться краями 4)
zhuó накладывать; прибавлять, додавать
着粉 наложить пудру 5)
zhuó делать ход, ходить; играть (
в какую-л. игру)
着棋 сделать шахматный (шашечный) ход 6)
zhuó оседать, обосновываться, оставаться (
на каком- л. месте) находиться в
着位 остаться на посту 着家 засесть дома 7)
zháo,
zhāo подвергаться (
чему-л.)
; испытать на себе (
что-л.)
; пострадать (
от чего- л.)
; 着雨 попасть под дождь, промокнуть под дождём
饅頭着蒼蠅了 пампушки облеплены мухами 房子着了火了 дом загорелся 8)
zháo,
zhāo быть охваченным (
напр. чувством
)
; чувствовать
着驚 перепугаться 着涼 простыть, простудиться 9)
zhuó предлагать, посылать;
офиц. приказывать, предписывать
着\即赴新任 приказываю \ немедленно отправиться к новому месту назначения 着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить гл. Б 1)
zháo засыпать
剛躺下, 就着了 только лёг, как тут же заснул 2)
zháo зажигаться, загораться
一觸即着 при первом прикосновении загораться 3)
zháo,
zhāo быть правильным (в порядке, как надо); подходить, соответствовать; быть годным, годиться (
для чего- л.)
着吃 быть съедобным, годиться в пищу 着哇!這樣真好!правильно! так будет отлично! II сущ. 1)
zhuó одежда, платье
一年收穫吃着不一盡 с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой 2)
zhuó источник; гарантия, опора; место
衣食無着 одежду и пищу взять негде 尋找無着 негде найти, негде взять 3)
zháo ход (
в игре)
; шаг; средство, выход
走錯了一着棋 сделать ошибочный ход в шахматы (шашки) 沒着\了 нет выхода III формообр 1) –
zháo образует результативную форму глаголов, указывая на благоприятный или ожидаемый результат действия 這一筆買賣作着了 эта торговая сделка проведена успешно 打着了 попасть в цель, поразить 找得着 можно найти 買着了 купить, достать 買不着 никак не достать (не купить) 2) –
zháo образует результативную форму глаголов, указывая на особо (
иногда чрезмерно)
интенсивный характер действия 你燙着了我了 меня обварил! 衣裳烤着了 платье сгорело 烤不着!не сгорит! 3) -
zhe суффикс глагола, указывающий на длительный характер действия или на состояние 他們正談着話呢 они как раз беседуют 牆上貼着標語 на стене наклеен плакат 大門敞着 ворота широко распахнуты 4) -
zhe суффикс глагола, указывающего на действие (
состояние)
, сопутствующее (
одновременное)
действию, обозначаемому последующим сказуемым 坐着看書 читать сидя 5) -
zhe оформляя качественное сказуемое с последующей модальной частицей (呢, 哪),
указывает на высокую степень качества 他可聰明着呢! ну, и умён же он! 這種花兒多着哪!таких цветов великое множество! 6)
zhuó оформляет сказуемое повелительного предложения, требующего постоянного (
не однократного)
действия 你慢着!не спеши! 你聽着!ты слушай 步子大着點兒!шире шаг! 7)
zhuó в условном предложении оформляет глагол, указывающий на отношение (
подход)
к предмету 看着不好看,吃着可好吃 \ посмотреть — некрасиво, но \ кушать — вкусно 8)
-zhe…-zhe… оформляет обе части удвоенного глагола, указывая, что во время протекания его действия происходит что-то неожиданное 我們說着說着,他就來了 мы разговаривали, когда он \ пришёл 他走着走着,突然摔倒了 он шёл, шёл, — и вдруг упал