I гл. А 1)
yì изменять, менять, переменять, вносить изменение \; нарушать
聖人復起, 不易吾言矣 когда вновь появятся совершенные мудрецы, они ничего не изменят в моих словах 古之道\不可易 исконный (от древности идущий) путь нельзя изменить (нарушить), незыблем путь исконный («Люйши чуньцю») 易服色制度 изменить порядок в отношении цвета одежды 2)
yì сменять, заменять, менять, переменять
凡骨必有髓·以滲灌文理者易之·故無髓亦無孔 в костях должен быть костный мозг; когда его заменяет наполненная узорчатая структура, то нет ни костного мозга, ни \ полости 出陳易新 удалять старое и заменять его новым 易觶洗 переменить (сменить) кубок и вымыть \ 3)
yì обменивать \; менять; выменивать; меняться, обмениваться, совершать обмен
妻辟纑以易之也 \ сучила пеньковую пряжу для обмена (на продажу) 以貨易貨 обменивать товар на товар 逢丑父與公易位 Фэн Чоу-фу поменялся местами с гуном (князем) 4)
yì пренебрегать; игнорировать; смотреть свысока; третировать; небрежно обращаться \; легко (невнимательно, небрежно) относиться к…
貴貨易土 высоко ценить деньги и пренебрегать землёй 人之易其言也, 無責耳矣 если люди легко относятся к своим речам, то это только потому, что они не несут ответственности \ 5)
yì * держать в должном порядке; приводить в должное состояние
易其田疇 пусть как следует обрабатывают свои поля и конопляники гл. Б 1)
yì изменяться, переменяться, меняться, быть изменчивым (непостоянным)
風移俗易 нравы и обычаи меняются (изменчивы) 朕命不易 да незыблем будет мой царский указ 好惡(hàowù)不易 быть постоянным в своих симпатиях и антипатиях 2)
yì сменяться, меняться, переменяться
屢見春冬易 быть свидетелем многих лет (неоднократных смен весны и зимы) 3)
yì * быть в должном порядке
禾易長(zhǎng)畝 хлеба в хорошем состоянии на всех полях II yì прил./наречие 1) лёгкий, нетрудный; простой; доступный; удобный \; \ подверженный (поддающийся
чему-л.)
; ровный; открытый; привольный, раздольный; безопасный, спокойный
難易有備 быть готовым и к трудному, и к лёгкому \ 易則用車, 險則用騎 где \ открытая (ровная), там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая (сильно пересечённая), там действовать конницей 壤地肥饒則桑麻易植 где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко 易搖 легко поколебать; неустойчивый 易傷 \ подверженный повреждениям; уязвимый; хрупкий 2) спокойный, безмятежный, лёгкий
君子居易以俟命, 小人行險以徼幸 благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем («Чжун-юн») 爾還而入, 我心易也 Если бы, вернувшись, ты ко мне вошёл, Сердцу моему как легко бы стало! 3) простой, безыскусственный, открытый; доступный; радушный, добродушный
情有險易 души \ бывают коварные и простые (открытые) 吾…上子之堂, 則無人焉, 是子之易 я… взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный) 4) * должным образом, как следует
深耕易耨 глубоко пахать и хорошенько полоть III yì сущ. 1)
кит. филос. перемена; изменение; смена; превращение; изменчивость; подлежащее (подверженное) изменению
生生之謂易 порождение порождающего ― это называется изменчивостью 渾淪者, 言萬物相渾淪而未相離也·視之不見, 聽之不聞, 循之不得, 故曰易也 \ хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям) 2) * гадание; гадатель
易抱龜南面 гадатель держит в руках щит черепахи и стоит лицом к югу 掌三易之法 ведать тремя способами гадания 3) *
вм. 埸 (
граница)
4) *
вм. 蜴 (
ящерица)
IV yì собств. 1) «Книга Перемен», «Ицзин»
易書 «Ицзин» и «Шуцзин» 易繫 Си-цы-чжуань» (комментарий к «Ицзину») 卜易 гадать по «Ицзину» 2)
геогр. (
сокр. вм. 易水) Ишуй (
река в прав. Хубэй)
3)
геогр. (
сокр. вм. 易縣) Исянь (
уезд в прав. Хэбэй)
4) И (
фамилия)
V yì словообр. в соединении с последующей глагольной основой образует прилагательное, указывающее на способность объекта легко воспринимать данное действие; напр. 透 проникать, 易透\ проницаемый 逸 исчезать; 易逸\ летучий (напр. о масле) 易碎\ ломкий; хрупкий 易動\ мобильный, подвижный