I наречие времени 1) уже (
наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)
九族既睦 все роды \ зажили (уже живут) в добром согласии 宋人既成列, 楚人未既濟 воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку 其未得之也, 患得之, 既得之, 患失之 те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его; те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его 他既來, 咱們談談吧! он уже пришёл, давай-ка побеседуем! 2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
爾酒既清, 爾殺既馨 твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны 3) а затем, и сейчас же; тут же, вскоре
初以為不可, 既又允暫在本廠試行 сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить \ на нашем заводе пока в опытном порядке 既而悔之 вскоре \ раскаялся в этом II союз 1) * и, а также (
союз между предикативами)
然後能變化既成萬務也 после чего они (силы природы) способны изменяться и создавать всё сущее Примечание: союз 既
перед первым предикативом- прилагательным часто корреспондирует союзам 且, 又, 亦
или 也
перед вторым прилагательным, оформляя конструкцию перечисления признаков, например 既盲且聾 и слеп, и глух 既醉又飽 и пьян, и сыт 樣式既好看, 用起來又輕便 и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен) 2)
условный союз поскольку, коль скоро…; раз уж (
в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществлённое условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют 就
, 則)
兄弟既翕, 和樂(lè)且湛 если братья дружны, гармония между ними и радостна и прочна 既能做, 就得(děi)幹 раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться III гл. 1)
* исчерпаться, истощиться; исчезнуть; завершиться, прийти к концу; закончиться
言未既 речь ещё не была закончена, \ 日有食之, 既 произошло затмение, и солнце скрылось 2) закончить, исчерпать, завершить, дойти (провести) до конца
既月 закончить месяц, подойти к концу месяца IV собств. Цзи (
фамилия)