Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | цзя цзе гу |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄐㄧㄚ ˙ㄐㄧㄝ ㄍㄨ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | gaa1 gu1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | кa кэ ко | иэ я ути |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | か け こ | いえ や うち |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ка |
(латиница) | |
(хангыль) | 가 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *ga |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5bb6 |
Биг-5 (Big5) | AE61 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3C52 |
Джи-би-кей (GBK) | BCD2 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 1840 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 4211 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20930.150 |
Словарь "Канси" | 0286.170 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 166.33 |
Словарь "Цыхай" | 420.102 |
Словарь Морохаси | 7169 |
Словарь "Дэ джаён" | 0566.030 |
Словарь Мэтьюза | 594 |
Словарь Нельсона | 1311 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №9601 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1367 |
Телеграфный код Тайваня | 1367 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | WDGQ |
Код "Цанцзе" | JMSO |
Код "Четыре угла" | 3023.2 |
зоол. крыса (Rattus)
黃胸家鼠 желтогрудая крыса (Rattus flavipectus) 黑家鼠 чёрная крыса (Rattus rattus)
зоол. домашний голубь (Columba domestica)
домашняя утка
\ домашней курицей и \ дикого фазана, курочки (утки; обр. в знач.: заводить любовь на стороне, изменять своей жене)
\ домашней курицей и \ дикого фазана, курочки (утки; обр. в знач.: заводить любовь на стороне, изменять своей жене)
куры
кормление командированного чиновника за счёт населения
{{3-0843}}
кормиться дома (не получая государственного жалованья)
нравы семьи; семейные традиции (обычаи)
воробей
вести из дома; письма с родины
1) семья, дом; род
2) диал. моя семья
3) семья сановника
4) дом, родная деревня
власть главы семьи
патриархат
1) глава семьи (рода); отец семейства; патриарх
家長里短 диал. повседневные семейные дела; мелкие заботы домашнего устройства (быта)
2) родители; родительский
家長會議 родительское собрание 家長委員會 родительский комитет
диал. \ жена
домашнее вино
уст. министерство финансов
весточка (письмо) из родного дома
отечество, родина
* имение (пожалованное сановнику)
\ положение семьи
1) высшие принципы (моральные устои) семейной жизни
2) материальное положение (хозяйство) семьи
старая дева
отправиться домой
состояние (имущество)
имущество (собственность) семьи
предатель интересов семьи
бедная семья; жить в бедности
полное разорение и гибель семьи
домашнее имущество, состояние семьи
1) родословная \, родословие; генеалогия; родословная семьи (рода); семейная хроника; родословный, генеалогический
домашние заповеди, семейные наставления
семейное табу (на имена членов семьи старшего поколения)
домашние наставления, родительские поучения; домострой
материальное состояние семьи, доходы (ресурсы) дома; содержание семьи
частное мнение, личное высказывание
семейные устои (правила, традиции), домашние порядки
世守家規 из поколения в поколение хранить семейные традиции
\ жена
женщина (в семье), жена
1) дома; домашний; в семье
2) жена
поведение в семье; семейный уклад
зоол. комнатная муха (Musса domestica)
зоол. тутовый шелкопряд (Bombyx mori)
комар-кулекс
лишиться отца и матери, остаться без родителей
мой дядя (по матери)
см. 家喻戶曉
ист. система домашних чиновников
* личные чиновники в доме 大夫; слуги (сановника, вельможи)
1) домоправитель (главный слуга) знатного дома
2) отец; дедушка
глава семьи
житейские дела, мирская суета
традиционное занятие дома, наследственная профессия
зажиточный, обеспеченный; достаток, обеспеченность (букв.: достатка семьи на каждого хватает)
иметь достаток дома; быть обеспеченным вместе с семьёй
домотканый холст
правило (устои) рода (фамилии), принятый в семье порядок
обременённость семьёй, семейные тяготы, житейские заботы
ларь, ящик (для хранения домашнего имущества)
мальчик-слуга
1) частная собственность, имущество
2) семейные дела
птичий двор, птичник
птицеводство
домашняя птица
стар. жалованье за заслуги предка (получал потомок заслуженного лица); наследственный оклад
семейные жертвоприношения (на дому, по традициям семьи)
фамильный храм
пенаты, лары
участь (судьба) рода, благополучие семьи
мой дедушка (в разговоре с третьим лицом)
служанка, прислуга
полное разорение и гибель семьи
старший сын (главный в семье)
семья, семейство; жена, супруга
* дворецкий, мажордом (в доме сановника); управляющий домом
* управляющий домом, мажордом, дворецкий
жена
домашние животные, скот, скотина; живность
jiāxù
семейные накопления
1) домашние (хозяйственные) расходы
2) бытовой, обиходный
家用縫制機 бытовая швейная машина
дети рабыни (служанки)
дочь служанки (рабыни); дворовая девушка
слуга, родившийся в хозяйском доме (от служанки хозяина); потомственный слуга
1) домашнее хозяйство
2) домашняя утварь (напр. мебель)
3) родиться (рождённый) от слуги (рабыни)
семейная драгоценность, фамильная реликвия (также обр. о превосходном человеке)
свинья
родословная, генеалогия
мой отец (в разговоре с собеседником)
заслуги предков, славные дела предшественников
1) орудие, инструмент; оружие
過家火(伙) театр метать оружие, метание оружия (в сценическом фехтовании)
2) утварь
3) шутл. тип, субъект; парень
有把家伙 одобр. молодчина!, человек что надо!
1) домашние устои
2) профессиональные секреты (передаваемые мастером ученику)
3) орудие наказания (в семье)
жилищный налог
моя мать (в разговоре с собеседником)
вернуться домой; возвратиться в родной дом
домотканая материя
родовая замкнутость
1) род; родовой
家族制度 родовой строй
2) семья; родные, домашние
1) школа; течение, направление; секта
2) уст. передаваемое по наследству искусство (напр. фехтование)
3) число семей (домов, дворов)
домашнее воспитание детей в духе добродетели и благочестия
домоводство
домоводство, управление домом, заведование домашними делами
домашние заповеди, семейные наставления
моя мать
в доме только стены стоят (обр. в знач.: дома нищета, хоть шаром покати)
в доме только четыре голых стены (обр. в знач.: крайняя нищета)
имущество, состояние; доходы
имущество, состояние; доходы
мой младший брат (в разговоре с собеседником)
семья, дом; домашний, фамильный
大家庭 большая семья; перен. содружество 小家庭 маленькая (бездетная) семья, семейка 家庭出身 социальное происхождение \ 家庭副業 домашнее подсобное хозяйство (крестьян) 家庭(手)工業 домашнее ремесло, кустарное производство 家庭婦女 домашняя хозяйка 家庭課業 домашнее задание 家庭教育 домашнее воспитание
фамильный храм; храм предков
диал. состояние (имущество) семьи
диал. состояние (имущество) семьи
семейный праздник, семейное торжество (особенно: день рождения родителей)
блины домашнего приготовления
1) домашний стол; повседневная (будничная) пища
2) обычный, повседневный
разговор на бытовые темы, частные разговоры
{{3-0842}}
1) житейские (повседневные) дела
敘家常 говорить об обыденных (житейских) делах
2) обычный, повседневный; житейский
家常理短\ житейские мелочи 家常衣服 домашнее затрапезное платье
1) домашний обед
2) перен. повседневное явление, обыденный случай
1) житейские (повседневные) дела
敘家常 говорить об обыденных (житейских) делах
2) обычный, повседневный; житейский
家常理短\ житейские мелочи 家常衣服 домашнее затрапезное платье
1) родные места (деревня, селение)
2) * проживать на (такой-то) улице (в таком-то селении)
диал. инструмент
бот. диоскорея батат (Dioscorea batatas Decne.)
родные места, родина
члены семьи, домочадцы, домашние
квартирный (подомовый) налог
жилое помещение; дом
находиться дома (не быть на службе; жить при родителях); жить на покое
жена и дети, \ члены семьи
жена и дети, \ члены семьи
вежл. мой (реже: Ваш) отец
каждая семья, каждый двор
каждая семья, каждый двор
jiājiar
семья
каждая семья; каждый дом
家家有醜兒 в семье не без урода gūgū
стар. матушка (обращение члена царствующего дома к своей матери)
семейная пирушка
управляющий домом, мажордом
домашние порядки, семейные правила
1) супруга, жена
2) домашние; семья, род
家室起源學 генеономия
фамильная драгоценность
жилище; дом
семейная школа (определённого вида искусства); традиционное занятие семьи (рода; искусство, передаваемое из поколения в поколение)
семья; дом; род
жена моего старшего брата (в разговоре с собеседником)
старая дева
моя тётка (старшая сестра отца)
моя старшая сестра (о разговоре с собеседником)
моя старшая сестра (в разговоре с собеседником)
певичка, находящаяся на (чьём-л.) содержании; содержанка
слуги, челядь
мой дядя (по матери)
семейная репутация, честь семьи
ист. цзяши (чин, ведавший тяжбами по земельным делам сановников, дин. Чжоу)
\ положение семьи
домашняя (частная) школа, домашнее образование
храм предков семьи, домашняя молельня
семья и государство; государство; родина
1) семейная обитель, домашний очаг; дом; родина
2) огород при доме
наследник
быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии)
мой отец (в разговоре с собеседником)
чиновники (слуги) знатного (напр. царствующего) дома
репутация семьи, честь дома
родословная \; семейная хроника
члены семьи, домашние; число едоков в семье
<> 說家口 сватать себе жену
мой дядя (младший брат отца, при разговоре с собеседником)
отправиться домой
диал. посуда, утварь
предмет домашних споров
1) домашние дела, домашнее хозяйство
家務勞動 домашние тяготы, семейные заботы
2) предмет домашних споров
鬧家務 переживать семейный разлад (ссору), страдать от семейной неурядицы
литература, издаваемая частным лицом; частное издание
см. 家刻本
весточка из дома; письмо от родных
положение семьи
злейший враг семьи
1) домашние, домочадцы
2) моя жена
мебельный магазин
утварь; обстановка, мебель
домашний охранник, страж дома (на содержании у данной семьи)
1) мой отец
2) глава семьи, хозяин
3) уст. \ дед
зоол. кролик (Lepus cuniculus)
1) мой старший брат (в разговоре с собеседником)
2) перен. деньги
дом, фирма; лавка
jiāér
дети данной семьи
мальчик-слуга
переписка между родственниками; письмо (весточка) из дома
домашний актёр (музыкант)
мой дядя (старший брат отца)
навыки (уменье; искусства, передаваемые из рода в род)
семейная хроника, семейные мемуары
jiāchuán
семейные традиции; наследственный, патримониальный
1) орудие, инструмент; оружие
過家火(伙) театр метать оружие, метание оружия (в сценическом фехтовании)
2) утварь
3) шутл. тип, субъект; парень
有把家伙 одобр. молодчина!, человек что надо!
члены семьи
члены семьи
1) ист. эконом (мажордом) при наследнике престола (с перерывами от дин. Цинь до дин. Юань)
2) семейный .распорядок (уклад)
1) слуга, дворовый
2) Цзяпу (фамилия)
1) домашняя утварь
2) рабочий инструмент
1) домашняя утварь
2) рабочий инструмент
ист. дворцовый стольничий (дин. Хань)
1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы
2) \ жена
3) прислуга, дворня
4) простой люд, народ, рядовые граждане
5) Цзяжэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)
промотать всё имущество, полностью разориться
домашнее имущество; личная собственность
1) домашняя работа, домашние дела
專於家事 исполнять исключительно домашнюю работу, домовничать
2) утварь, хозяйственный инвентарь
3) домоводство (как предмет обучения)
см. 家信
кул. ветчина по-домашнему
родные края, родина
генеалогия, родословная
глава семьи
диал. моя хозяйка (муж о жене)
диал. мой хозяин (жена о муже)
хозяин; глава семьи
мой отец (в разговоре с собеседником)
ист. управляющий, эконом (один из личных чиновников наследника престола, дин. Хань)
1) состояние (имущество) семьи
社會主義家業 социалистическое хозяйство, дело социализма
2) наследственная профессия дома
собрание сочинений различных поколений рода
социальное происхождение \; родом из…
семейные неурядицы нельзя распространять за пределы дома (обр. в знач.: не выносить сор из избы)
домашние дрязги; дурная слава семьи
家醜不可外揚 нельзя разносить дурную славу семьи
прислуга
1) в семье; домашний
2) жена
слуга; работник