I гл. 1)
shī терять, утрачивать (
что-л.); лишаться (
чего-л.); утраченный, утерянный
不要失了信心 не нужно терять веры 失物招領 ищут владельца утерянного (из объявления) 2)
shī упустить; не удержать
失馬 упустить коней 坐失良機 упустить хороший случай 失人 упустить \ человека 失涕 не сдержать слёз 3)
shī растерять (
попутчиков, напр. в толпе); отбиться от (
своих)
失群之雁 дикий гусь, отбившийся от стаи 與弟子相失 отбиться от учеников (напр. в толпе), разминуться с учениками 4)
shī ошибаться \, сбиваться \; делать ошибку (промах) в (
чём-л.); сбивать, нарушать (
что- л.); ошибочный, неверный
不失其序 не нарушать последовательности (порядка, очерёдности) 言多語失 слов много, но речи ошибочны 5)
shī проходить, миновать
人情不失 человеческие чувства не проходят 6)
yì * убегать, исчезать, скрываться
其馬將失 его лошади убегут II сущ. 1)
yì распущенность, несдержанность; распущенный, несдержанный
行淫失 быть развратным и распущенным 2)
shī ошибка, промах, погрешность; недочёт; заблуждение
惟恐有失 и лишь бояться допустить ошибку 得失 достижения и недостатки, плюсы и минусы