I сущ. 1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (
также послелог, см. ниже IV)
往外走 пойти на улицу (наружу) 自外 с улицы, со двора 不宿外 не ночевать вне дома 2) зарубежные страны, чужие земли; заграница
貪外虛內 зариться на чужие земли и разорять свои 中外 Китай и зарубежные страны 對外貿易 торговля с заграницей, внешняя торговля 3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
男不言內, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома 4)
театр вай (
амплуа второстепенных старых персонажей, —
мужских)
II прил./наречие 1) внешний, наружный; снаружи, на стороне; наружу; извне
外軸 внешняя ось 外迫 наседать (давить) извне 外流 утекать наружу 外應 откликнуться (поддерживать) извне 2) зарубежный, заграничный; иностранный; за рубежом, за границей
外信 известие из-за рубежа 外遊 путешествовать за границей 外城 зарубежные края 3) чужой, посторонний; инофамильный, сводный; по женской линии (
в терминах родства)
外事不要管 не надо совать нос в чужие дела 外兄弟 двоюродные братья по женской линии 4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
發了點兒外財 разжиться на побочных (неофициальных) доходах 一斤蛋糕, 外來兩個月餅 один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек» 5) внешний, видимый, показной; для видимости, из приличия
不要說外話 бросьте эти незначащие (светские) фразы III гл. 1) * отдалять от себя, отстранять, оставлять в стороне; выбрасывать из головы; пренебрегать
外本內末 пренебрегать основным и близко принимать второстепенное 2) * быть отброшенным (забытым), остаться не у дел
嗜欲之心外矣 и забыты желания и страсти IV служебное слово 1)
в конструкциях места (
реже времени) —
послелог (
часто корреспондирует предлогу 在, 於
и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за
門外 за воротами \
河外 по ту сторону реки, за рекой
期外 за пределами данного срока 五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров 2)
в конструкциях исключения: а)
в сочетании с существительным —
послеслог (
часто корреспондирует предлогу 除
или 自): кроме, не считая
大鐵椎外, 一物無所持 в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было 大鐵椎外, 復持一劍 кроме железного молота, он держал ещё и меч б)
на конце придаточного предложения исключения (
корреспондирует предлогам 除
или 自): если исключить, если не считать; сверх \; кроме \
除超額完成計劃外, 并搞好副業生產 кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции 除他一個人不會吸煙外, 其餘三人都抽着煙斗 не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки V словообр. входит в состав многих специальных научных терминов, соответствуя приставкам: вне-, эпи-, пери-, экто-, экзо-, экстра-
外果皮 биол. внеплодник 外淋巴 биол. эпилимфа 外胚層 биол. эктодерма 外岩漿的 геол. экстрамагматический 外成作用 экзогенный процесс