упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 囗 |
номер ключа | 31 |
черт в ключе | 3 |
добавленных | 3 |
всего черт | 6 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | инь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄧㄣ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | jan1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ин | ёру тинaму ёттэ |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | いん | よる ちなむ よって |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | ин |
(латиница) | |
(хангыль) | 인 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *qin |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 56e0 |
Биг-5 (Big5) | A65D |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 5272 |
Джи-би-кей (GBK) | D2F2 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 1688 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7655 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10711.090 |
Словарь "Канси" | 0217.020 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 101.33 |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 4693 |
Словарь "Дэ джаён" | 0444.030 |
Словарь Мэтьюза | 7407 |
Словарь Нельсона | 1026 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №3044 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 936 |
Телеграфный код Тайваня | 936 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | JD |
Код "Цанцзе" | WK |
Код "Четыре угла" | 6043.0 |
1) продолжать старое или внести изменения
2) последовательные изменения; история
1) не отказываться от грубого и примитивного; довольствоваться тем, что имеешь
2) ограничиваться самым грубым и примитивным, не стремиться к совершенству
см. 茵陳蒿
(санскр. Indra) Индра
* воен. местные шпионы (завербованные т местных жителей, «Сунь-цзы»)
тех. инвар
слово за слово; одно за другим тянется
следовать, подражать; продолжать; традиция; традиционный, унаследованный
1) ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым
2) среднекит. пренебрегать; небрежно; небрежность
3) средне-кит. легкомысленный, беззаботный
1) опираться на…, основываться на…; полагаться на…; пользоваться {чём-л.)
因緣時會 использовать стечение обстоятельств
2) \ случай, возможность
3) предпосылки (предопределение) судьбы; связь (предопределённая судьбой)
他從小就跟文學結下了因緣 с малых лет ему суждено было связать свою жизнь с литературой
4) будд. нидана (nidāna; также название 4-й из 12 категорий буддийских канонических книг)
5) будд. порождающее и способствующее, условия и связи, обуславливающие дармы и относящиеся дармы, хэту-пратьяя (hetu-pratyaya)
說因緣 излагать (разъяснять) хэту-пратьяя
филос. теория факторов
1) элемент
2) фактор
не было бы счастья, да несчастье помогло
причина, повод
借因由ссылаться на \ причины; под \ предлогом
причина, повод
借因由ссылаться на \ причины; под \ предлогом
добираться (прослеживать) до самых истоков (чего- л.)
поэтому, ввиду этого
мат. размерность; измерение
四因次空間 пространство четырёх измерений
филос. теория причинности
мат. способ решения сложных пропорций
мат. см. 因果相求法
причинность
закон причинности
1) причина и следствие; причинность
因果聯係 причинно-следственная связь
2) будд. (в теории перерождений) соответствие следствий причинам (воздаяний деяниям), закон соответствия переживаний содеянному в предыдущей жизни (hetuphala; также
因果報應)
3) будд. карма
вести учение сообразно индивидуальным способностям (подходить к ученикам по-разному; с индивидуальным подходом к воспитуемому)
основываться на общепризнанной истине (на общем мнении), не иметь собственного убеждения
(санскр. hetuvidyā) логика (древняя индийская)
{{0679}}
принимать решения сообразно требованиям времени, учитывать момент
мат. множитель, фактор
合數因數 составной множитель 劈因數 разлагать (разложение) на множители 補因數 дополнительный множитель 複因數 сложный множитель 質因數 простой множитель
держаться старины и привычных правил; рутина
\ держаться старины (трафарета); консервативный
1) держаться \, следовать \; \ по-старому (по-прежнему)
2) не проявлять предприимчивости; тянуть, мешкать; косный, безынициативный; кое-как
因循了(liǎo)事 лишь бы отделаться, только бы с плеч долой
3) волокита, волынка
мат. множитель (буквенное выражение)
реагировать (на что-л.); применяться (к чему- л.)
из-за малого потерять большое
биол. генотип
мат. множитель, фактор
公因子 общий множитель
1) причина, основание
2) предлог, оправдание
штат и г. Индур (Индия)
в соответствии с условиями места и времени
принимать решения в зависимости от местных условий, применяться к местным условиям
будд. земля рождающая (плод: положение совершенствующегося для достижения степени будды)
отказываться от еды из опасения подавиться (обр. в. знач.: отказываться от нужного дела из страха перед возможной неудачей)
мат. зависимая переменная
мат. зависимая переменная \
вести дело, придерживаясь естественного хода вещей
будд. сила, рождающая следствие (в отличие от 緣力 силы, содействующей следствию)
(англ. inch) дюйм
ссудная контора для вспомоществования бедным (в последние годы дин. Цин)
пользоваться благоприятным моментом (благоприятной обстановкой)
1) руководствоваться (сообразоваться с) выгодой
2) пользоваться благоприятными обстоятельствами
по служебному делу, по службе
(англ. ink) чернила
причина
這麼說, 就有個因兒了 это сказано неспроста
прислоняться \, опираться (полагаться) \
будд. состояние восхождения к степени будды
\ по-прежнему; сохранять старый порядок; по- старому
\ полагаясь на чужую помощь; делать чужими руками
будд. восходящий к степени будды
принимать решения (меры), смотря по обстоятельствам дела
следовать привычному
мат. умножение (умножать); по старому китайскому способу на таблице, позволяющей отделить умножение (в клетках) от сложения (по диагоналям)
{{ напр. 565x23=12995 ТАБЛИЦА 2 3 - сомножители: 23- вверху таблицы, 565- справа; произведение – 129 - слева и 95 - внизу. }}
1) поэтому, из-за этого, а потому, отсюда следует
2) последовать этому; оставить в силе (в прежнем виде, как было)
1) так как, вследствие того, что…, потому, что…
因為…所以… так как…, поэтому… 因為…原因… по причине того, что…; по той причине, что… 因為甚麼 почему?, отчего?, из-за чего?
2) из-за
就是因為你 это - из-за тебя!
1) так как, вследствие того, что…, потому, что…
因為…所以… так как…, поэтому… 因為…原因… по причине того, что…; по той причине, что… 因為甚麼 почему?, отчего?, из-за чего?
2) из-за
就是因為你 это - из-за тебя!