shāngI сущ. 1) рана, ранение; травма; повреждение
他腿土的伤很重(zhòng) ранение в ногу у него тяжёлое 轻伤 легкое ранение (повреждение) 2) страдание, мука (
душевная)
各言其伤 каждый рассказал о своих мучениях (страданиях, переживаниях)II гл. А 1) иметь ранение, получать рану; быть раненным, страдать от (
ранения,
травмы, бедствия)
伤禽恶弦惊 птице, уже однажды раненной, тетива внушает ненависть и страх (ср.: пуганая ворона куста боится) 2) портиться; расстраиваться, нарушаться; терпеть урон (ущерб); страдать
宿麦伤旱 озимая пшеница пострадала от засухи 其生必伤 его жизнь будет расстроена 此功名之所以伤 это то, на чём гибнет репутация 3) убиваться, горевать, скорбеть, печалиться, сокрушаться, расстраиваться; страдать; тревожиться; сочувствовать; оплакивать
天下莫不伤 не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю 伤歎 вздыхать в горе 诗人伤旱之深 поэт скорбел о жестокой засухе 伤友之逝 скорбеть о кончине друга гл. Б 1) ранить, повреждать; наносить травму (повреждение); причинять страдание, мучить
那一次爆炸伤了几个人 этим взрывом было ранено несколько человек 伤骨头 повредить кость 伤民 отягощать (мучить) народ 2) вредить, портить, расстраивать, подрывать, нарушать; причинять урон (ущерб)
煙酒伤身体 табак и вино вредят организму 別因小事伤了彼此的感情 не надо портить взаимоотношения из- за пустяка 3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию; порочить
說这话, 伤不了(shāngbùliào)人 такими словами никого не обидишь 你何必伤他的感情呢? зачем тебе оскорблять его чувства? 人伤尧以不慈之名 Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)III словообр. модификатор результативных глаголов со значением: приедаться, пресыщаться, надоедать, утомлять 总吃一样菜, 日子多了就吃伤了постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест) 看伤了 надоело смотреть 听伤了 навязло в ушахIV собств. Шан (
фамилия)