Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | чу |
путунхуа (пиньинь, латиница) | chú |
путунхуа (чжуинь) | ㄔㄨˊ ㄓㄨˋ ㄕㄨ |
кантонское (Йель, латиница) | CHEUI4 |
кантонское (ютпин, латиница) | ceoi4 cyu1 cyu4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) | cu2 chu2 chu3 ciu2 |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | дзё дзи | нодзоку хaрaу |
онное | кунное (латиница) | jo ji | nozoku harau |
онное | кунное (кана) | じょ じ | のぞく はらう |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | че ё |
(латиница) | je yeo |
(хангыль) | 제 여 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | trừ |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *djhiu djhiu |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 9664 |
Биг-5 (Big5) | B0A3 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 337D |
Джи-би-кей (GBK) | DAED |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3156 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 8270 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 64132.050 |
Словарь "Канси" | 1352.080 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 393.12 |
Словарь "Цыхай" | 1422.402 |
Словарь Морохаси | 41667 |
Словарь "Дэ джаён" | 1854.050 |
Словарь Мэтьюза | 1391 |
Словарь Нельсона | 4993 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №4300 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 7110 |
Телеграфный код Тайваня | 7110 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | YOMF |
Код "Цанцзе" | NLOMD |
Код "Четыре угла" | 7829.4 |
среднекит. кроме, за исключением; не иначе, как…; разве только…
如今要見, 除非是夢, 幾時曾做? Я сегодня мечтал увидеться \, Но когда бы мог это я видеть? Не иначе, как в \ сне?
1) за исключением, кроме, кроме, как…; без; если только не…
2) лишь при наличии; разве только…; не иначе, как
只除非得這三個人, 方纔完得這件事 дело это можно будет успешно закончить не иначе, как если заполучим этих трёх человек 除非這樣, 此事沒有辦法 это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом 除非病到起不來, 我總是要習體操 я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться
тех. снегоочиститель, снегоуборщик
ист. налог (в 50 с каждой тысячи 錢) на сделку (по купле-продаже или передаче между казной и частными лицами; 780—804 гг.)
ист. налог (в 50 с каждой тысячи 錢) на сделку (по купле-продаже или передаче между казной и частными лицами; 780—804 гг.)
фон. рекурсия, \ отступ
отменять, аннулировать
отбор (сортировка) мальков для рыборазведения
прокладывать дорогу, открывать путь
уст. указ о назначении, мандат (чиновника)
моление об избавлении от нищеты (бедности)
1) пиретрум
2) бот. хризантема цинерариелистная (Chrysanthemum zinerariaefolium Bocc.)
с.-х. гербицид
с.-х. экстирпатор
с.-х. гербицид
полоть \; удалять сорняки
1) место службы по новой должности
2) чистить (мести) помещение
снять наказание
убирать навоз (нечистоты)
лишить гражданства; исключить (из рода, семьи)
ассенизация; ассенизационный
рит. моление об изгнании нечистой силы (об отведении наваждения)
указ о назначении на должность
устранять сомнения
рит. обряд в день снятия трёхлетнего траура (сожжение таблички с именем поминаемого)
полностью уничтожить (разрушить)
мат. деление
приводить в порядок, поправлять
тех. маслоотстойник; ловушка .нефтяная (для очистки загрязнённых вод)
смена (загаженного червями) песка (в помещении для шелковичных червей)
устранять, изгонять (кого-л.), отсеивать
тех. деаэратор
кроме того; помимо указанного
искоренять; искоренение
искоренять; искоренение
юр. отменить права, отмена прав
除權判決 судебное решение об отмене прав (за истечением срока предъявления претензий)
снять траур
12-й месяц по лунному календарю
shúyuè
* 4-й месяц по лунному календарю
отменить старое, перейти на новое (обр. в знач.: обновить в корне, преобразить; обновление, коренное преобразование)
изгонять насильников (злодеев) и умиротворять народ (добродетельных)
среднекит. см. 除非是
отменить старое, перейти на новое (обр. в знач.: обновить в корне, преобразить; обновление, коренное преобразование)
канун Нового года, новогодний сочельник
мат. делитель
разгонять, рассеивать
{{4-0834}}
исключать; устранять, искоренять; исключая, за вычетом; кроме
см. 除拜
назначение на (освободившуюся) должность (первого из кандидатов)
выдёргивать; отсекать, обрезать
выметать, выбрасывать, искоренять; изгонять
выздороветь, поправиться
если уничтожать зло, так дочиста; вырывать зло \ с корнем
1) за исключением, кроме, иначе, как
除開自己不做這件事, 沒有法子可以呌人家不之道 это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
2) мат. делиться без остатка
除不開 \ не делиться
мат. делиться нацело (без остатка)
пылеуловитель
пылеуловитель
тех. удаление пыли; пылеулавливание
泡沫除塵 воздушно-капельное пылеулавливание (с помощью водяного распылителя) 氣體除塵 пылеулавливание
ликвидировать зло
除害滅病 ликвидировать паразитов и уничтожить болезни (лозунг кампании по уничтожению четырёх зол. см. 除四害\)
получить новое назначение, вступить в новую должность
канун Нового года
1) не включать; исключать; исключение
2) за исключением; кроме
канун Нового года (30/XII по лунному календарю)
с.-х. лузговейка
полит. движение (кампания) по уничтожению «четырёх зол» (мух, комаров, мышей и клопов; до 1960 г. также воробьев вместо клопов)
полит. движение (кампания) по уничтожению «четырёх зол» (мух, комаров, мышей и клопов; до 1960 г. также воробьев вместо клопов)
исключить из списков (выбывшего члена, напр. организации)
мат. знак деления
\ вызов (для назначения на должность)
1) отбрасывать, устранять
2) за исключением, за вычетом
см. 除去
остаток, излишек (за вычетом использованного)
избегать (чего-л.); уклоняться (от чего-л.)
исключая, не считая, кроме
除了…, 還 … кроме…, ещё и… 除了 …, 就是 если не…, то…; только…, да… 除了 …之(以)外 за исключением…, исключая…, не считая 除了個別的以外 за некоторыми (отдельными) исключениями…
лог. закон исключённого среднего (Аристотель); закон исключённого третьего
снять траур