Иероглиф 諱
Значения
🇷🇺 huì
I гл.
1) избегать упоминания, не называть (табуированного, запретного, напр. прижизненного имени покойника)
敬鬼神之名, 故讳之 уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их
2) покрывать; скрывать (чьи-л.) недостатки, замалчивать пороки
春秋為尊者讳 летопись «Чуньцю» не упоминает пороки уважаемых лиц
3) бояться, опасаться, избегать
击断无讳 рубить сплеча, ничего не опасаясь
4)* уходить с дороги, уклоняться
罚不讳強大 наказывать тех, кто не уступает дорогу сильным мира сего
5) носить прижизненное имя; называться (об умершем)
讳某某公 господин, называвшийся (так-то); при жизни именоваться (так-то); имярек
II сущ.
1) запретное (табуированное) имя; табуированный знак, прижизненное имя (уважаемого лица)
犯忌而干讳 нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего 上讳下讳 табу на первый или на второй иероглиф имени умершего
2) запрещение; табу
犯了他父亲的讳 нарушить запрет своего отца
I гл.
1) избегать упоминания, не называть (табуированного, запретного, напр. прижизненного имени покойника)
敬鬼神之名, 故讳之 уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их
2) покрывать; скрывать (чьи-л.) недостатки, замалчивать пороки
春秋為尊者讳 летопись «Чуньцю» не упоминает пороки уважаемых лиц
3) бояться, опасаться, избегать
击断无讳 рубить сплеча, ничего не опасаясь
4)* уходить с дороги, уклоняться
罚不讳強大 наказывать тех, кто не уступает дорогу сильным мира сего
5) носить прижизненное имя; называться (об умершем)
讳某某公 господин, называвшийся (так-то); при жизни именоваться (так-то); имярек
II сущ.
1) запретное (табуированное) имя; табуированный знак, прижизненное имя (уважаемого лица)
犯忌而干讳 нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего 上讳下讳 табу на первый или на второй иероглиф имени умершего
2) запрещение; табу
犯了他父亲的讳 нарушить запрет своего отца
🇬🇧 conceal; shun; regard as taboo
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: hui4 Кириллицей: хуэй Пиньинь: huì Чжуинь: ㄏㄨㄟˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: wai5 Ютпхин: wai5 Кириллица: вай5 |
| 🏴☠️ Хакка | wui3 fi5 fui5 wui2 wi3 vui3 wi5 wui5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: き Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ки Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ki |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: いむ いみな Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): иму иминa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): imu imina |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 휘 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хви Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hwi |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: huý Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хуи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63998.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1171.090 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1250.303 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №14590 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 094.02 252.33 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 35731 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1636.160 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2357 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4397 |
| Юникод | U+8AF1 |
| Big5 | BFD0 |
| JIS X 0212-1990 | 6218 |
| KSC 5657-1989 | 6969 |
| Телеграфный код Тайваня | 6172 |