Иероглиф 說
Палладий: шо1 шуй4 юе4 то1
Пиньинь: shuō shuì yuè tuō
Чжуинь: ㄕㄨㄛ ㄕㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄛ
Кантонское чтение: yut6seui3syut3
Варианты написания 說
| Упрощённый | 说 |
| Традиционный | 說 |
| Разнописный | 説 |
Состав иероглифа
| Ключ | 言 |
| Номер ключа | 149 |
| Черт в ключе | 7 |
| Добавленных | 7 |
| Всего черт | 14 |
| Код порядка черт | 41112513425135 |
| Элементы (если есть) |
Значения
🇷🇺 shuō; yuè; shuì; tuō
I гл. A
1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎樣想, 就怎樣說 говорить так, как думаешь
2) shuō произносить, говорить, выговаривать
他口吃, 不能道說 он ― заика, не может правильно говорить
3) shuō рассуждать; заговаривать, заводить речь
一說, 就明白了 понять с первого слова, уразуметь, как заговорят
4) shuō обращаться…; сообщать, объявлять
使人說于子胥послать человека сообщить Цзы-сюю
5) yuè * радоваться, веселиться
我心則說 и сердце моё тогда веселится…
6) yuè * нравиться, стараться нравиться; льстить; ластиться, подлаживаться
又能上下說於鬼神 быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов
7) shuì * останавливаться, делать привал
召伯所說 место привала Шаоского князя (бо) гл. Б
1) shuō излагать, рассказывать; сказывать, пересказывать; вести рассказ о; о (в заглавиях главы, сочинения: трактат о, рассуждение о…)
孰能說王之意? кто может изложить мысль вана? 說卦 о гексаграммах (в «Ицзине») 說林 «О лесах»
2) shuō разъяснять, объяснять, толковать; обсуждать, дискутировать
博學而詳說之 изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено… 孰能說之 кто может объяснить это?
3) shuō уговаривать, усовещивать; упрекать, отчитывать, выговаривать, бранить
說了他一頓 сделать ему разнос 說他幾句 усовестить его, упрекнуть его несколькими словами
4) shuō договориться о…; рекомендовать
說一個媳婦兒 рекомендовать невесту (отцу жениха), сватать невесту сыну
5) shuì * уговаривать, убеждать; советовать
說大人, 則藐之 убеждать большого человека (давать совет сановнику) ― значит презирать его
6) shuō * понимать, извинять, прощать
女之耽兮, 不可說也 что дева наслаждается (свиданьем) ― то извинить нельзя!
7) yuè * находить удовольствие в…; любить; благоволить к…
平公說新聲 князь Пин-гун любил новую музыку 厲王說榮夷公 Ли-ван благоволил Юнскому князю И- гуну
8) yuè * уважать, относиться с почтением
有舍人而弗說 иметь секретаря, но не уважать его
9) shuì, tuō * прощать (преступника), оставлять на свободе
女(rú)覆說之 ты всё же свободными их (злодеев) оставляешь!
10) shuì, tuō * снимать; освобождать от
說桎梏 снять ножные и ручные колодки
11) shuì * класть, ставить
後說之壺 чайник, поставленный позже
II прил./наречие
1) yuè радостный; приятный
學而時習之, 不亦說乎? учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?
2) yuè лёгкий, неутомительный, простой
以為其禮煩擾而不說 считать этот обряд чересчур сложным и нелёгким
III сущ.
1) shuō объяснение, комментарий; лит. рассуждение о …; трактат о…
不問書說 не интересоваться объяснением (комментарием) к книге 師說 «О наставниках» 天說 «Трактат о небе»
2) shuō мысли, идеи; рассуждение; версия
王不聞夫管與之說乎 разве Вы, государь. не наслышаны о версии Гуань Юя?
3) shuō теория, учение (в сложных терминах может переводиться суффиксом -изм)
百家之說 учение разных школ 主觀說 субъективизм, теория субъективного
4) shuō принцип, закон, доктрина; суть (вопроса)
知死生之說 понимать суть (доктрину) смерти и жизни
5) shuō * предлог, объяснение, извинение
是欲以我為說於匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?
6) shuō * договорённость, соглашение; клятвенное условие
與子成說 заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой…
7) yuè удовольствие; предмет обожания, предмет сердечной слабости; страсть, любовь
萬民之說 предмет любви всего народа 遊觀施惠, 以為說也 путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
I гл. A
1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎樣想, 就怎樣說 говорить так, как думаешь
2) shuō произносить, говорить, выговаривать
他口吃, 不能道說 он ― заика, не может правильно говорить
3) shuō рассуждать; заговаривать, заводить речь
一說, 就明白了 понять с первого слова, уразуметь, как заговорят
4) shuō обращаться…; сообщать, объявлять
使人說于子胥послать человека сообщить Цзы-сюю
5) yuè * радоваться, веселиться
我心則說 и сердце моё тогда веселится…
6) yuè * нравиться, стараться нравиться; льстить; ластиться, подлаживаться
又能上下說於鬼神 быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов
7) shuì * останавливаться, делать привал
召伯所說 место привала Шаоского князя (бо) гл. Б
1) shuō излагать, рассказывать; сказывать, пересказывать; вести рассказ о; о (в заглавиях главы, сочинения: трактат о, рассуждение о…)
孰能說王之意? кто может изложить мысль вана? 說卦 о гексаграммах (в «Ицзине») 說林 «О лесах»
2) shuō разъяснять, объяснять, толковать; обсуждать, дискутировать
博學而詳說之 изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено… 孰能說之 кто может объяснить это?
3) shuō уговаривать, усовещивать; упрекать, отчитывать, выговаривать, бранить
說了他一頓 сделать ему разнос 說他幾句 усовестить его, упрекнуть его несколькими словами
4) shuō договориться о…; рекомендовать
說一個媳婦兒 рекомендовать невесту (отцу жениха), сватать невесту сыну
5) shuì * уговаривать, убеждать; советовать
說大人, 則藐之 убеждать большого человека (давать совет сановнику) ― значит презирать его
6) shuō * понимать, извинять, прощать
女之耽兮, 不可說也 что дева наслаждается (свиданьем) ― то извинить нельзя!
7) yuè * находить удовольствие в…; любить; благоволить к…
平公說新聲 князь Пин-гун любил новую музыку 厲王說榮夷公 Ли-ван благоволил Юнскому князю И- гуну
8) yuè * уважать, относиться с почтением
有舍人而弗說 иметь секретаря, но не уважать его
9) shuì, tuō * прощать (преступника), оставлять на свободе
女(rú)覆說之 ты всё же свободными их (злодеев) оставляешь!
10) shuì, tuō * снимать; освобождать от
說桎梏 снять ножные и ручные колодки
11) shuì * класть, ставить
後說之壺 чайник, поставленный позже
II прил./наречие
1) yuè радостный; приятный
學而時習之, 不亦說乎? учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?
2) yuè лёгкий, неутомительный, простой
以為其禮煩擾而不說 считать этот обряд чересчур сложным и нелёгким
III сущ.
1) shuō объяснение, комментарий; лит. рассуждение о …; трактат о…
不問書說 не интересоваться объяснением (комментарием) к книге 師說 «О наставниках» 天說 «Трактат о небе»
2) shuō мысли, идеи; рассуждение; версия
王不聞夫管與之說乎 разве Вы, государь. не наслышаны о версии Гуань Юя?
3) shuō теория, учение (в сложных терминах может переводиться суффиксом -изм)
百家之說 учение разных школ 主觀說 субъективизм, теория субъективного
4) shuō принцип, закон, доктрина; суть (вопроса)
知死生之說 понимать суть (доктрину) смерти и жизни
5) shuō * предлог, объяснение, извинение
是欲以我為說於匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?
6) shuō * договорённость, соглашение; клятвенное условие
與子成說 заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой…
7) yuè удовольствие; предмет обожания, предмет сердечной слабости; страсть, любовь
萬民之說 предмет любви всего народа 遊觀施惠, 以為說也 путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
🇬🇧 speak, say, talk; scold, upbraid
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shuo1 shui4 yue4 tuo1 Кириллицей: шо шуй юе то Пиньинь: shuō shuì yuè tuō Чжуинь: ㄕㄨㄛ ㄕㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄛ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yut6 seui3 syut3 Ютпхин: jyut6 seoi3 syut3 Кириллица: юt6 сёй3 сют3 |
| 🏴☠️ Хакка | sot7 shot7 jet8 s'oi5 s'oi6 soi5 ret8 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: せつ ぜい えつ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сэцу дзэи эцу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): setsu zei etsu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: とく よろこぶ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): току ёрокобу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): toku yorokobu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 설 열 세 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): соль ёль сe Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): seol yeol se |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thuyết Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхуиет |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63977.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1164.080 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1246.402 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 388.08 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 35553 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1629.140 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5939 |
| Юникод | U+8AAA |
| Big5 | BBA1 |
| JIS X 0208-1990 | 7550 |
| KSC 5601-1989 | 9279 |
| Телеграфный код Тайваня | 6141 |