Phonemes Radicals Random hieroglyph Add word

Edit

Hieroglyph 要

Putonghua pinyin
palladius яо яо яо  
roman letters yào yāo yǎo  
zhuyin ㄧㄠˋ  ㄧㄠ  ㄧㄠˇ 
Hieroglyph 要
Russian value
I гл. А. модальный глагол, сопровождается глагольным дополнением и выражает
1) yào желание или намерение совершить действие: хотеть, желать, собираться, готовиться, намереваться
我要去 я хочу пойти
我要上上海去 я хочу (собираюсь) отправиться в Шанхай

Примечание: в этом употреблениичасто указывает, что действие последующего глагола совершится в будущем (в переводе следующий глагол ставится в форме будущего времени); напр.
天快要黑了 скоро стемнеет
快走吧!
火車就要開了 поторопись! поезд вот-вот отойдёт!
吃完飯我寫信 после еды я буду писать письма

2) yào, уао1 выражает требование или просьбу совершить действие: требовать, просить
她要我替她寫信 она просит, чтобы я написал за неё письмо

3) yào выражает долженствование (с отрицаниемзапрещение): быть должным (обязанным); необходимо; должно, следует
你要知道,
這才是正確 ты должен знать, что только так будет правильно
這本書,
你不要給他 эту книгу ты ему не давай!

4) уао1 выражает принуждение: заставлять, принуждать (совершить действие)
要盟 заставить заключить договор о союзе, принуждать вступить в союз

5) уао1 выражает достигнутое соглашение: договариваться, уславливаться
久要不忘平生之信 по старой договорённости не надо забывать, что было сказано тогда
гл. Б. переходный глагол (с дополнением-существительным)
1) уао нуждаться в…; требовать
向他要賬 требовать у него уплаты по счёту
我們要和平,
不要戰爭! мы хотим мира, а не войны!, нам нужен мир, а не война!

2) уао обобщать; резюмировать, выводить главное; сказать коротко, одним словом, самое главное…
要之,
以根絕剝削為目的 коротко говоря, поставить целью коренным образом ликвидировать эксплуатацию
要之以仁義為本 самое главное — положить гуманность и справедливость (долг) в основу всего

3) уао задерживать, останавливать, преграждать путь; подстерегать, подкарауливать
要敵軍於中途остановить (подстерегать) неприятельское войско на полдороге
將要而殺之 предполагал подстеречь и убить его

4) уао привязывать (прикреплять) к поясу
解玉佩以
要之 снять \ яшмовые подвески, чтобы прикрепить их к \ поясу

5) уао1 пресекать, прекращать, подавлять
要淫佚 пресекать разврат и безделье

6) уао1 принуждать сделать (что-л.), настаивать (на чём-л.)
上自欲征匈奴,
群臣諫不聽,
皇太后固要,
上乃止 император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же

7) уао1 исправлять, выправлять, вносить поправки
要之以太歲 вносить в них (сезоны года) поправки по положению Юпитера

8) уао1 обвинять, призывать к ответу
異其死刑之罪而
要之 чётко выяснить (дифференцировать) преступления, за которые положена смертная казнь, и призывать к ответу виновных

9) уао1 требовать, просить, домогаться, добиваться
今之人修其天爵以要人爵 современные люди совершенствуют свои качества, даруемые им небом, чтобы добиваться титулов, устанавливаемых людьми

10) уао1 ловить, добывать (рыбу, дичь)
以要飛鳥 чем и добывают диких птиц
II прил.
1) yào важный, главный, основной
主要 главнейший, важнейший
要徑 важнейший маршрут, главная дорога

2) уао1 простой, краткий
聖王之道要矣 путь совершенномудрых правителей прост
III сущ.
1) yào основное, главное, суть
網要 основные тезисы программы
擇要紀錄резюмировать и внести в протокол

2) уао1 вм. 腰 (поясница, талия)

3) уао1 пояс
要之襋之 пришить \ пояс и воротник

4) yào месячный отчёт (приходов и расходов)
聽出入以要會 рассматривать приходы и расходы по месячным и годовым сводкам приходов и расходов

5) yào счётная книга
IV союз
1) yào впереди сказуемого условного предложения: если \…; если бы…
要不快做,
就趕不上了 если не поторопиться — сделать не успеем!
要問,
就問他 хочешь спросить — спроси его!

2) yào в повторе… указывает альтернативу либо… либо…
處在今天的國際環境中,
要就是站在帝國主義戰線方面,
變為世界反革命力量的一部分;
要就是站在反帝國主義戰線方面,
變世界革命力量的一部分 в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
V собств. yао1
Яо (фамилия)
{{4-1027}}
English value
necessary, essential; necessity
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1663

The writing hieroglyph 要

Writing 要
simplified
traditional
zvariant
Состав иероглифа 要
ключ 西
radical's number 146
strokes quantity in the radical 6
added strokes 3
total strokes 9

Чтения иероглифа 要 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) яо яо яо
путунхуа (пиньинь, латиница) yào yāo yǎo
путунхуа (чжуинь) ㄧㄠˋ ㄧㄠ ㄧㄠˇ
кантонское (Йель, латиница) YIU1 YIU3
кантонское (ютпин, латиница) jiu1 jiu3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) jau1 jeu1 rau1 rau5 jeu5
онное | кунное (кириллица) ёо иру мотомэру кaнaмэ
онное | кунное (латиница) you iru motomeru kaname
онное | кунное (кана) よう いる もとめる かなめ
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ё
(латиница) yo
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) yếu
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *qiɛ̀u

Коды и индексы иероглифа 要

Коды в кодировках
Юникод 8981
Биг-5 (Big5) AD6E
Джи-би-2312 (GB-2312) 522A
Джи-би-кей (GBK)
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3230
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 6404
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 42805.080
Словарь "Канси" 1128.160
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 090.12
Словарь "Цыхай" 1226.201
Словарь Морохаси 34763
Словарь "Дэ джаён" 1597.040
Словарь Мэтьюза 7300
Словарь Нельсона 4274
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №3142
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 6008
Телеграфный код Тайваня 6008
Прочие коды
Символьный код иероглифа F/FJZM
Код "Цанцзе" MWV
Код "Четыре угла" 1040.4

要饭的

нищий

要饭儿的

нищий

要饭

нищенствовать; побираться, собирать на пропитание; просить милостыню

要领之罪

преступление, наказываемое смертной казнью (стар. перерубанием поясницы или шеи)

要领之死

умереть казнённым путём перерубания поясницы и шеи

要领不属

поясница и шея не соединены (с телом; обр. о казни путём перерубания поясницы, шеи)

要领

поясница и шея
全要領 сохранить в целости поясницу и шею (обр. избежать наказания) yàolǐng, yāolǐng
суть, сущность, основное, главное
未(不)得要領 не добиться ничего существенного, остаться ни при чём

要须

совершенно необходимо; обязательно, нужно

要项

важный (обязательный) пункт; главная статья

要面子

бояться потерять лицо (обр. в знач.: дорожить своей честью)

要隘

важный стратегический пункт; естественное укрепление, командная позиция

要险

\ важное стратегическое место (укреплённое природой)

要闻

важное известие; сенсация

要闹

бойкое (оживлённое) место

要门

встречать у ворот, толпиться у ворот (для встречи)

要镇

важный населённый пункт; город (также в знач.: оплот, военный опорный пункт)

要键

основной пункт; главный (ключевой) момент

要钱

требовать деньги

要遮

задерживать, останавливать

要道

1) главная дорога
2) основной принцип (подход, метод)

要途

1) важная дорога
2) важный пост, высокое положение

要近

важный должностной пост вблизи государя, должность приближённого влиятельного лица

要路

1) главная (магистральная) дорога; трасса
2) высокий пост, крупная должность

要趣

важный смысл; значение; суть

要走

собираться пойти (куда-л.)

要贼

крупный (важный) вор, грабитель, бандит

要质

честно соблюдать заключённое условие

要账的

сборщик денег по счетам

要账

требовать уплаты \ по счёту

要谎

уст., диал. заламывать цену, запрашивать

要请

затребовать, запросить

要语

важные (значительные, меткие) слова

要询

важный запрос (правительству при парламентарной системе)

要证

важное доказательство (свидетельство, показание); свидетель по важному делу

要诀

1) главный секрет (в каком-л. деле)
2) перен. вся соль; ключ к разгадке

要论

если говорить о…; что касается

要讲

если говорить о…; что касается

要议

важное обсуждение, серьёзная аргументация

要誓

уговор, договорённость; клятва

要誉

стремиться к славе, добиваться известности (похвалы, наилучшей репутации)

要言不烦

меткие слова не требуют пояснений (обр. в знач.: попасть в самую точку)

要言

1) меткие (значительные) слова
2) договориться, добиться договорённости; слова (условия) договорённости

要览

обзор, очерк; справочник

要衝

важное место, пересечение путей сообщения

要菜

1) хвастаться, рисоваться. пускать пыль в глаза
2) заказывать блюда (в ресторане)

要荒

сокр. вм. 要服 и 荒服 (см. 五服; также обр. в знач.: отдалённые районы, дальние владения, далекая окраина)

要自

в основном, в сущности

要腹

поясница и живот (обр. в знач.: важное место)

要脸面

беречь честь (репутацию); совестливый, честный
\不要臉 совершенно не дорожить своей репутацией; бессовестный, бесчестный, циничный

要脸

беречь честь (репутацию); совестливый, честный
\不要臉 совершенно не дорожить своей репутацией; бессовестный, бесчестный, циничный

要脊

поясница и спинной хребет

要胁

1) поясница и рёбра (бока)
2) угнетать; вымогать, прижимать

要职

важный пост, крупная должность

要缺

стар. неукомплектованность кадрами на ответственные посты, свободные вакансии на высшие должности (дин. Цин)

要绝

делить посередине, пересекать, рассекать

要绖

пеньковый пояс (часть траурной одежды)

要结

договориться, условиться; заключить договор (соглашение); заключить союз

要绍

1) искривлённый, согнутый
2) очаровательный вид, обворожительный (прелестный) облик; грациозный, изящный (о женщине)

要约

1) уговор, договорённость; юр. оферта
新要約 новая оферта
2) заключить соглашение
要約人 контрагент, сторона в договоре

要紧

важный \; важно, нужно; срочно

要索

требовать, домогаться, настаивать на (чём-л.)

要素

1) элемент; необходимая составная часть (чего- л.)
2) основной фактор

要籍

основные сочинения, важнейшие письменные памятники

要算

пожалуй, что…; приходится считать \…

要端

важнейший момент, главный (основной) вопрос (пункт)

要禄

требовать (домогаться) жалованья; гнаться за высоким окладом

要知道

необходимо знать; следует иметь в виду; видите ли…

要着

1) необходимая мера, главное действие
2) перен. важный ход

要眇

1) прекрасный, красивый
2) тонкий, изумительный

要目

1) важнейшие разделы (напр. книги)
2) главные статьи; подсчёт, подведение итогов

要盟

принуждать к соглашению; навязывать договор о союзе

要略

1) важный план
2) краткий очерк; конспект, резюме

要电

важная телеграмма

要用

необходимый, крайне нужный, первой необходимости

要犯

крупный (важный) преступник

要点

1) основное положение, основной пункт; важное место (напр. в книге, в речи)
2) суть (сущность, существо) дела

要港

1) воен. военный порт; морская база
2) важная гавань

要津

важная переправа (обр. в знач.: высокое положение, важный пост)

要法

важный (срочный) способ действий, срочная мера

要求

требовать, добиваться, требование

要死

1) до смерти; убийственный
2) бран. что б ты подох!

要案

важное судебное дело

要样儿

пускать пыль в глаза, кичиться, задаваться

要束

уговор, договорённость, условие

要杜

преграждать (заграждать) путь (напр. водному потоку); останавливать, задерживать, заслонять выход

要术

важный приём, основной способ; основная тактика

要期

установить срок, договориться о сроке

要服

ист. третья зона местных земель (в районе 30004000 ли от столицы вана, по системе 五服 см.)

要月

* важные месяцы \; месяц страды

要最

самый главный, самый важный, совершенно необходимый

要晴

должно быть ясно, что…

要是

если; если бы

要时

идти в ногу с временем; действовать своевременно
{{4-1028}}

要旨

главная идея; основной смысл; сущность, суть

要斩

* разрубить человека пополам (по пояснице; древняя казнь)

要政

важнейшие политические мероприятия

要捷

проворный, находчивый, сообразительный, ловкий

要挟

принуждать, вынуждать; вымогать; шантажировать

要指

главная идея; основной смысл; сущность, суть

要括

сводить; подытоживать, обобщать; вообще, в общих чертах, в целом

要扼

важный стратегический пункт; естественное укрепление

要所

важное место

要急

ничего!, неважно!, не имеет значения!, время терпит!
不要緊 важные и срочные дела; неотложный, срочный

要徼

важное пограничное укрепление

要御

ограничивать, ставить предел

要得

диал.
1) ладно!, хорошо!, добро!, лучше некуда!
2) замечательный, прекрасный, превосходный
确實要得 по-настоящему прекрасный yàoděi
должно, необходимо

要归

1) заключение, вывод
2) приходить к заключению, делать вывод

要强

напрячь все силы, взяться с энтузиазмом, горячо (всеми силами) взяться за дело

要式

1) важное правило; обязательная процедура (форма)
2) формальный
要式行為 формальный акт 要式契約 формальный контракт

要府

важное правительственное учреждение

要带

пояс, кушак

要差

важная должность, крупный пост; важное служебное поручение

要就是

(в удвоении) или, либо
要就是 …要就是 … либо…, .либо…

要就

(в удвоении) или, либо
要就是 …要就是 … либо…, .либо…

要小钱儿的

нищий, попрошайка

要将

важный (крупный) военачальник

要察

расследовать, выяснять

要害

1) важный стратегический пункт; естественное укрепление
2) жизненно важное место |в человеческом организме)

要审

тщательно расследовать, докапываться до главнейших моментов

要子

1) солома
2) соломка (для изготовления плетёных вещей)

要妙

1) прекрасный, красивый
2) тонкий, изумительный

要好看

представить (кого-л.) в неприглядном виде; осрамить

要好

1) дружить; дружба
2) добиваться дружбы
3) стремиться быть хорошим; добиваться благополучия

要复

наблюдать, высматривать (что-л.); следить за (чём-л.)

要处

1) узкий проход, узкая горная дорога
2) важное место
3) уборная, отхожее место

要壤

уст. земля, занятая укреплениями, крепостной район, место постоянного расположения сильного гарнизона

要塞

крепость, форт
要塞區 укреплённый район 要塞軍 крепостной гарнизон 要塞砲 крепостное орудие

要城

важный город

要地

1) важный пункт (район); важная позиция
2) важный пост, крупная должность

要图

1) важный план, основное намерение
2) схематический чертёж, кроки

要回来

затребовать обратно
yàohuílái
нужно вернуться; намереваться вернуться

要囚

1) допрос заключённого
2) важный заключённый

要嘴吃

просить съестное, требовать пищи

要嘴儿

прост. просить поцелуя; целовать

要命鬼儿

1) мучитель, погубитель, чертёнок (бранное слово в отношении своих детей)
2) душегуб

要命鬼

1) мучитель, погубитель, чертёнок (бранное слово в отношении своих детей)
2) душегуб

要命

1) убить; уничтожить, истребить; отнять жизнь, погубить
2) перен. в высшей степени; страшно; крайне, невыносимо
疼得要命 испытывать невыносимую боль 窮得要命 крайне беден

要员

важное лицо; заправила

要君

1) добиваться (чего-л.) силой (требовать) от правителя, вынуждать согласие правителя (на что-л.)
2) вежл. нужно, чтобы Вы…

要号

делать вызов, вызывать номер (по телефону)

要口

важный проход (застава, крепость)

要勒

вымогать; притеснять, прижимать

要劲儿

прилагать усилия для достижения успеха, стремиться к победе

要劲

прилагать усилия для достижения успеха, стремиться к победе

要务

важное дело; главная задача; основное назначение

要功

добиваться успеха, стремиться к подвигам

要力口儿

перекрёсток на магистрали

要剧

важный пост, крупная должность

要利

добиваться выгоды; стремиться к высокому жалованию

要则

важнейшее правило; основное положение

要切

важный и срочный; настоятельно; необходимый

要击

перехватить противника, напав на него из засады

要冲

важное место, перекресток путей сообщения

要具

необходимые инструменты (орудия)

要公

важное казённое дело, срочное служебное поручение (задание)

要做

собираться (намереваться) сделать (что-л.)

要候

встречать на дороге, выходить навстречу (кому- л.)

要信

важное письмо (известие)

要便

при первом удобном случае, при первой (каждой) возможности

要会

месячный и годовой отчёты; бухгалтерские (счётные) книги

要价还价

торговаться
{{4-1029}}

要价儿

запрашивать цену; запрашиваемая цена

要件

1) важная статья (пункт); важное условие
2) важный документ

要人

важное лицо, крупная фигура (деятель)

要事

важное (серьёзное) дело

要买

подкупать, завоёвывать (напр. чьё-л. расположение)

要乘乘

разг. целоваться

要之

по существу, в сущности; короче говоря; самое главное

要义

основное содержание, суть, сущность, главная мысль

要么

1) или лучше всего…
你赶快拍個電報通知他, 要麼打個長途電話, 可以說得詳細些 поскорее извести его телеграммой или лучше всего позвони по междугороднему телефону, так можно будет рассказать обо всём подробнее
2) в удвоении или, либо
要麼他來, 要麼去 либо он придёт сюда, либо я схожу \

要么

1) или лучше всего…
你赶快拍個電報通知他, 要麼打個長途電話, 可以說得詳細些 поскорее извести его телеграммой или лучше всего позвони по междугороднему телефону, так можно будет рассказать обо всём подробнее
2) в удвоении или, либо
要麼他來, 要麼去 либо он придёт сюда, либо я схожу \

要主

покупатель

要且

в основном, в сущности

要不起

быть не в состоянии купить (что-л.); не по средствам

要不要

1) хочешь ли?; нужно ли?
2) безразлично
我原來是要不要牠來着 мне всегда было это безразлично

要不的

1) крайне, в высшей степени
他窮得要不的 он беден в высшей степени
2) совершенно непригодный, испорченный, ни на что не годный

要不然

если не так; в противном случае

要不来

не быть в состоянии получить, не добиться

要不是

см. 要不

要不得

1) крайне, в высшей степени
他窮得要不的 он беден в высшей степени
2) совершенно непригодный, испорченный, ни на что не годный

要不

если бы не так, в противном случае
像必是你駡他們來, 要不, 人家會打你了 не иначе как ты их отругал; в противном случае никто не стал бы тебя бить




Comments
Only authorized users can comment