Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 而

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий эр  
латиницей ér néng  
азбукой чжуинь ㄦˊ  ㄋㄥˊ 
Иероглиф 而
Русское значение
I союз
1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи

а) соединительной связи и, ещё и; да, да к тому же; ещё \
這是一項偉大而艱鉅的任務это великая и трудная задача
聰明而勇敢умный и храбрый
君之賢其賢而親其親совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей
物美而價廉 товар хорош, да и цена невысока
文王以民力為臺為沼而民歡樂 ()之Вэньван построил башню и устроил пруд силами своего народа, и народ радовался этому

б) последовательности во времени двух действий (ср. также I, 2), а): и, и вслед за тем
乃烹而食之тогда сварил и съел её (рыбу)
至暮無所遇而返 до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад
王顧左右而言他 () ван покосился на свою свиту и перевёл разговор на другое

в) причинно-следственной связи: и \, а \
我無為而民自化 даос. я придерживаюсь недеяния, и \ народ сам совершенствует себя
昔者禹抑洪水而天下平 в древности Юй усмирил воды потопа, и Поднебесная обрела мир
脣亡而齒寒 губы погибнут ― и зубам станет холодно (обр. о близкой связи и общей участи партнёров
)

г) связи по аналогии (сопоставление): а, же
男耕而女織 мужчина пашет, женщина же ткёт
民生所需莫不昔粗而今精,
昔簡單而今複雜всё необходимое для народного благосостояния всегда в прошлом бывает грубым, а в настоящем ― совершенным, в прошлом бывает простым, в настоящем же ― сложным

д) противительной связи: а, да, но
他不當說而說 ему не следовало говорить, но он \ сказал
人民對帝國主義者的殘暴不是怕而是恨 народ не боится зверств империалистов, а ненавидит их
兵在精而不在多военная сила измеряется качеством, а не количеством
年雖老而力不衰 хотя возрастом и стар. но силами не одряхлел

е)* альтернативной связи: или, либо же
為仁由已而由人乎哉?! от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?!

2) подчинительный союз в вэньяне, обычно остаётся без перевода; ставится перед сказуемым предложения, выделяя его и подчёркивая его связь с предшествующей подчинённой ему обстоятельственной конструкцией предикативного типа

а) ядром обстоятельственной конструкции является глагол (часто со своим объектом), действие производится тем же субъектом, что и действие сказуемого
耕田而食,
鑿井而飲 кормиться, обработав поле, утолять жажду, вырыв колодец
不勞而獲 заполучить без труда (не потрудившись)
倚牆而坐 сидеть, прислонившись к стене
無翼而飛 улететь, не имея крыльев (обр. о пропавшей вещи
)
不約而同прийти к одному, не сговариваясь

б) ядром обстоятельственной конструкции является глагол часто со своим субъектом, отличным от субъекта действия глагола- сказуемого
日出而作,
日入而息 \ солнце восходит - встаю, \ солнце заходит - ложусь
事至,
而不能見 когда надвигаются события, они (эти люди) не способны это увидеть
人不知而不慍,
不亦君子乎? и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?

в) ядром обстоятельственной конструкции является глагол- предлог или предлог с управляемым ими дополнением
循原路而歸 вернуться по прежней (той же самой) дороге
為(wèi)
名而來 прийти ради имени (славы)
由小而大из маленького стать большим
雨聲自遠而至издали донёсся шум дождя
因傷而死 умереть от ран
先天下之憂而憂,
後天下之樂而樂 раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями
人材以培養而出 кадры создаются воспитанием

примечание I: в отрицательных предложениях этого типа отрицание предшествует обстоятельственной конструкции и при переводе подлежит переносу к сказуемому
日本國內矛盾不因佔領東三省而獲得解決 внутренние противоречия Японии не были разрешены оккупацией Трёх Восточных Провинций

примечание II: сказуемое в предложениях этого типа может быть также выражено существительным, обозначающим место или время, что требует ввода в русский перевод глагола
自春而夏перейти от весны к лету
抗戰之始,
國軍由滬而寧而漢而渝 в начале войны сопротивления национальная армия из Шанхая отошла к Нанкину, затем ― к Ханькоу, затем ― к Чунцину

г) ядром обстоятельственной конструкции является наречие (ср. также низке, II, 1)
侃侃而談откровенно беседовать
呱呱而泣 громко (захныкав) расплакаться
拂然而怒 бурно разгневаться

3) подчинительный союз в вэньяне, отделяющий сказуемое предложения от предшествующего ему беспредложного существительного, выступающего в функции

а) обстоятельства времени, места или сферы действия
朝(zhào)
而往
暮而歸отправиться утром, вернуться вечером
一日而行千里 за день проехать тысячу ли
冬而蟄,
夏而出зимой впадать в спячку, летом ― появляться (о насекомых)
大兵所過,
殆十室而九空там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять

б) объекта действия
苟事事而躬親,
將掛一而漏萬 если каждое дело делать самолично, то, занявшись чем-нибудь одним, упустишь всё остальное

в) субъекта действия (часто в условных предложениях)
匹夫而為百世師будучи простолюдином (простолюдину) стать наставником сотни поколений
人而無志終身不成если у человека нет устремлений (цели), значит, до конца дней своих ничего не совершить

4) условный союз в вэньяне: если, если бы; в \ случае, если
君而不可,
誰其可乎? если не сможете Вы, то кто же тогда сможет?
人而無勇,
焉足以當此重任? если у человека нет храбрости, как может справиться он с этой тяжелой обязанностью?
而居堯之宮,
逼堯之子,
是篡也! если бы, живя во дворце Яо, он (Шунь) стал бы притеснять его сыновей, то это было бы узурпацией!

5)* отделяет модальный глагол от подчинённого ему глагола, не переводится
吾不得而目見之也 мне (нам) не приходилось (не удавалось) видеть это своими глазами
II частица
1) в концовках обстоятельств места, времени и сферы (объёма) действия указывает, что арена действия ограничена лишь с одной стороны
宜昌而東 восточнее Ичана
從今而後 отныне и впредь
慍飽而外,他()
無所求 не искать ничего, кроме сносной одежды и пищи

2) в вэньяне оформляет наречия и наречные словосочетания
忽而внезапно, вдруг
舒而脫脫兮! отодвинься-ка подальше \!

3)* на конце предложения ― модальная частица, соответствующая
而已 или 耳 и только!, и не более того!, и конец!, только…
豈不爾思
室是遠而! Разве не думаю я о тебе? Только вот дом твой далеко!
III местоим
* (обычно в функции определения) твой; ты
呂后真而主矣! императрица Люй действительно стала твоей владычицей!
若歸
試私從容問而父! когда вернёшься домой, попробуй дома на свободе спросить об этом твоего отца!
余知而無罪я знаю, что ты невиновен!
IV сущ.
* усы, баки
深其爪
出其目
作其鱗之而глубоко вырезать их (драконов) когти, сделать выпуклыми их глаза, отделать их чешую и усы
{{3-0225}}
Английское значение
and; and then; and yet; but
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1883

Написание иероглифа 而

Написание 而
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 而
ключ
номер ключа 126
черт в ключе 6
добавленных 0
всего черт 6

Чтения иероглифа 而 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) эр
путунхуа (пиньинь, латиница) ér
путунхуа (чжуинь) ㄦˊ ㄋㄥˊ
кантонское (Йель, латиница) YI4
кантонское (ютпин, латиница) ji4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) ji2 ri2 ji3 lu5 i2 lu2
онное | кунное (кириллица) дзи ни сикоуситэ сикaситэ сикaрэдомо
онное | кунное (латиница) ji ni shikoushite shikashite shikaredomo
онное | кунное (кана) じ に しこうして しかして しかれども
  Чтения в корейском языке
(кириллица) и
(латиница) i
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) nhi
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *njiə

Коды и индексы иероглифа 而

Коды в кодировках
Юникод 800c
Биг-5 (Big5) A6D3
Джи-би-2312 (GB-2312) 3678
Джи-би-кей (GBK) CBA3
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 7047
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 42810.010
Словарь "Канси" 0961.180
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 493.16
Словарь "Цыхай" 1080.203
Словарь Морохаси 28861
Словарь "Дэ джаён" 1409.170
Словарь Мэтьюза 1756
Словарь Нельсона 3689
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №451
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5079
Телеграфный код Тайваня 5079
Прочие коды
Символьный код иероглифа GL
Код "Цанцзе" MBLL
Код "Четыре угла" 1022.7

而立

1) встать на ноги, установиться, сформироваться
2) перен. тридцатилетний возраст (по словам Конфуция: 三十而立 «в 30 лет я встал на ноги»)

而父

* твой отец; я (отец о себе)

而止

\ ограничиться; \ остановиться; и только

而来

начиная с…, со времени…; с того времени как…
由孔子而來 со времени Конфуция… 生民而來 с того времени как появились люди…

而往

более, свыше (чего-л.); более чем…
自四五萬而往 начиная от 40-50 тысяч и выше

而已矣

и только; и кончено; не больше; не более как; и всё (в конце предложения)
僅…而已 всего лишь…, только лишь… 我知種樹而已,官理非吾業也 я умею только выращивать деревья, принципы же чиновного управления- не моё дело

而已

и только; и кончено; не больше; не более как; и всё (в конце предложения)
僅…而已 всего лишь…, только лишь… 我知種樹而已,官理非吾業也 я умею только выращивать деревья, принципы же чиновного управления- не моё дело

而始

только тогда, и только после этого
復試驗八年,而始成佳品 были проведены опыты ещё в течение 8 лет,- и только после этого (только тогда) стали получаться первоклассные изделия

而夫

заурядный (рядовой) человек; простой человек, простолюдин

而外

(ср. 以外) кроме того, помимо; не считая; за исключением
某某而外皆不足觀 кроме такого-то, все прочие не заслуживают внимания

而复

и ещё; и к тому же

而后

1) после…; после того как
積十年之試驗而後成 успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
2) а после, а затем; после чего \; а на этом
而後已 и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить

而又

и ещё; а также

而况

а тем более; тем паче; не тем паче ли…
天地尚不能久, 而況於人乎? раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? (то не тем паче ли человек?) 夫罪輕且督深,而況重罪乎? ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела?

而何

1) как?; каким образом?
2) тогда что же?
非人而何если это не человек, то что же?

而今

ныне, теперь; в настоящее время
而今而後 отныне и впредь; в дальнейшем

而乃

1) и тогда
2) но всё-таки
汝士大夫之師,而乃居於奴! вы ― наставник чиновных людей, но всё-таки живёте в рабстве!

而且

к тому же \, притом; вдобавок
就是冬末夏初的時候而且是夜間… однажды, когда зима уже кончилась, а лето только ещё наступило, к тому же было это вечером (ночью)…

而下

1) ниже, чем…; ниже (чего-л.); от… и ниже
形而下 вещественный, телесный
2) и позже, и далее
西漢而下 \ с Западной Хань и далее после Западной Хань

而上

выше чем; свыше (чего-л.); от… и выше
形而上 невещественный, трансцендентальный

而一

(в конструкции 如 …而一) кит. мат. объединить с…
訖令如母而一 \ объедини со знаменателем… 實如法而一 объедини делимое и делитель




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии