Phonemes Radicals Random hieroglyph Add word

Edit

Hieroglyph 断

Putonghua pinyin
palladius дуань  
roman letters duàn  
zhuyin ㄉㄨㄢˋ 
Hieroglyph 断
Russian value
duàn I гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把這根木頭斷為四節 разрезать это бревно на четыре части
縱斷 разрубить вдоль

2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
斷了關係 порвать отношения, оборвать связь
斷來信 прекратить переписку

3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
斷飲食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста
)

4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
獨斷獨行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь
錯斷 ошибочно решить (определить)
錯疑 разрешить сомнения
斷押(死) приговорить к заключению (смертной казни)

5) * обезглавить, казнить
幸臣有罪,
大者立斷… если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно…
гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛帶斷了 вешалка оборвалась
銷鏈斷了 цепь лопнула

2) прекратиться, перестать поступать
消息斷了 информация перестала поступать

3) * разделяться, обособляться; расходиться
剛柔斷矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)

4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
剛炕斷了,
到後抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
斷而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях

2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他斷不會來 сегодня он ни в коем случае не придёт
斷不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) * обломок; обрывок; остатки

2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
禮之大斷 основная суть (главное правило) этикета (культурности)

3) спорт прорыв (в облавных шашках)
English value
sever, cut off; interrupt
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  929

The writing hieroglyph 断

Writing 断
simplified
traditional
zvariant
Состав иероглифа 断
ключ
radical's number 69
strokes quantity in the radical 4
added strokes 7
total strokes 11

Чтения иероглифа 断 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) дуань
путунхуа (пиньинь, латиница) duàn
путунхуа (чжуинь) ㄉㄨㄢˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) dyun6 tyun5
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) don5 ton1
онное | кунное (кириллица) дaн тaцу котовaру сaдaмэру
онное | кунное (латиница) dan tatsu kotowaru sadameru
онное | кунное (кана) だん たつ ことわる さだめる
  Чтения в корейском языке
(кириллица) тан
(латиница) dan
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) đoạn
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 断

Коды в кодировках
Юникод 65ad
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 364F
Джи-би-кей (GBK) B6CF
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3539
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 32025.030
Словарь "Канси" 0479.200
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 614.501
Словарь Морохаси 13557
Словарь "Дэ джаён" 0838.180
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 2078
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №3240
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 2451
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа ZUPD
Код "Цанцзе" VDHML
Код "Четыре угла" 2272.1

断鹤续凫

отрубить ноги журавлю и приставить их утке (обр. о противоестественном)

断鳌立极

миф. отрубить лапы у гигантской черепахи, чтобы подпереть ими четыре края небосвода (о Нюй-ва, восстанавливающей небосвод)

断鳌

миф. отрубить лапы у гигантской черепахи, чтобы подпереть ими четыре края небосвода (о Нюй-ва, восстанавливающей небосвод)

断魂

терзать душу (напр. о чувстве); томить; растрогать до самозабвения

断骨

ломает кости (обр. в знач.: надрывает сердце, напр, о чувстве печали)

断食

отказываться (воздерживаться) от пищи (напр. во время поста)
斷食療法 лечение голодной диетой

断顿儿

диал. не готовить горячей пищи, голодать (напр. из бедности)
{{0728}}

断顿

диал. не готовить горячей пищи, голодать (напр. из бедности)

断面图

профиль; разрез (в чертеже)

断面

разрез, профиль, сечение

断长补短

покрыть недостачу за счёт излишков; в среднем

断金

крепче металла (обр. о дружбе: крепче стали)

断酒

1) бросить пить; отказаться от употребления вина (напр. во время поста)
2) воспретить изготовление вина; отказаться от винокурения

断遣

переместить, передвинуть, перебросить

断送

1) утратить, потерять; отказаться от
2) оканчивать, исчерпывать
3) губить; резать без ножа; оставлять на произвол судьбы; предавать
斷送生命 загубить жизнь
4) гнать, прогонять
5) провожать, сопровождать; хоронить
6) быть увлечённым (очарованным)
7) стар. театр исполнение (песни) по частям (в ходе пьесы)
8) свадебные подарки невесте (приданое)

断路器

эл. выключатель; разъединитель; прерыватель

断路

1) преградить (отрезать) путь, перерезать дорогу
2) эл. разомкнутая цепь; выключение цепи

断趾

стар. отрубить ступню; отрубание ног (казнь; до дин. Тан)

断谷

отказываться от пищи (напр. во время поста)

断语

утверждение, заключение; вывод
下斷語 вынести заключение, сделать вывод

断词

суждение, определение

断言

категорически заявить; решительно утверждать; заверять, констатировать

断见

будд. убеждение в абсолютной смертности (невечности) субъека (в противоположность 常見)

断裂

1) разрывать; физ. разрыв
斷裂强度 сопротивление на разрыв
2) геол. скалывание, фрагментация
3) бот. дробление

断袖

заниматься мужеложеством (по преданию: ханьский Ай-ди, вставая с постели, отрезал у себя рукав, чтобы не потревожить сон фаворита- наложника)

断蛇

* разрубленная змея (эмблема Ханьского Гао-цзу и название его меча)

断虀画粥

резать \ солёные овощи и делить \ кашу (обр. в знач.: бедствовать; самозабвенно учиться, отказывая себе в самом необходимом)

断肢

ампутация

断肠草

см. 野葛

断肠花

см. 秋海棠

断肠

ранит душу, поражает в самое сердце; надрывный, душераздирающий; ужасный (о печали, горе, тоске); убитый горем

断缴

присудить к уплате (возмещению)

断编残简

см. 斷簡零(殘)篇

断续器

эл. прерыватель

断续

подавать (поступать) с перерывами; пульсировать; прерывистый, пульсирующий, дискретный; прерывный; прерывисто, с перерывами
斷續函數 мат. прерывная функция

断绝地

воен. пересечённая местность

断绝

1) прервать; разорвать; прекратить
斷絕關係 прервать отношения; разрыв отношений 斷絕交通 оборвать (прервать) связь (движение)
2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть

断结

1) решить; закончить (судебное дело); решённый
2) будд. порвать узы мирской суеты, отрешиться от плотских соблазнов

断织

обрезать ткань \ (когда в детстве Мэн-цзы забросил учёбу, мать, работая на ткацком станке, схватила нож: и разрезала незаконченный кусок ткани. Мэн-цзы испугался и спросил зачем она это сделала? «А разве не то же самое сделал ты, забросив учёбу?» ответила мать)

断线风筝

бумажный змей, оборвавший нить (обр. о чём-л. безвестно исчезнувшем)

断线

1) эл. обрыв \
2) прерывистая линия (напр. знак разрядки для типографского набора)

断粮

израсходовать все запасы продовольствия; остаться без хлеба

断简零篇

1) обрывки (фрагменты) древних книг
2) диал. отрывочные (книжные) знания

断简残篇

1) обрывки (фрагменты) древних книг
2) диал. отрывочные (книжные) знания

断简

1) обрывки (фрагменты) древних книг
2) диал. отрывочные (книжные) знания

断章取义

вырывать цитаты из текста, манипулировать (жонглировать) цитатами \ (хотя бы искажая общую мысль автора); недобросовестно пользоваться цитатами, передёргивать цитаты

断碎

разбить, раздробить

断瘾

покончить с пагубной страстью (к опиуму)

断电器

эл. прерыватель

断狱

решить судебное дело; судебное решение

断片

1) отрывок; фрагмент; отрезок
2) осколок, обломок

断然

решительный, категорический; решительно, категорически; абсолютно; определённо; несомненно (перед отрицанием: ни в коем случае)
斷然放棄 категорически отказаться 斷然措施 решительные меры 斷然不能作 делать ни в коем случае нельзя

断烟

бросить курить \

断烂朝报

обр. исторические работы, лишённые научной или исследовательской ценности (букв. бессвязные истлевшие дворцовые записи)

断炊

отказаться от приготовления горячей пищи (обр. в знач.: жить впроголодь, терпеть крайнюю нужду)

断火

* запрещать разведение огня (есть холодную пищу во время трёхдневного моления о дожде, дин. Чжоу)

断流器

эл. прерыватель, реотом

断气儿

испустить последний вздох; умереть

断气

испустить последний вздох; умереть

断梗

срубленный ствол (обр. о чём-л. неустойчивом, напр. о бездомном человеке, лишившемся семьи)

断案

1) решить \ дело
2) судебное заключение
3) лог. заключение \

断根

отсечь корни; пресечь в корне (напр. болезнь); подрубить под корень

断机

прекратить работу на \ станке (в том же значении, что и 斷織, см.)

断断续续

прерывистый, прерывающийся; с перерывами; отрывочный; с перебоями
斷斷續續的句子 отрывочные фразы

断断

1) решительно, абсолютно, категорически; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, ни за что
2) искренний, честный

断料

мет. обрезок

断掩

см. 斷垵

断掉

разорваться; разорвать

断挡

задерживать; перекрывать (напр. течение реки)

断折

разломить, отломать, переломить

断手

закончить (постройку); окончание (строительных работ)

断截

разрезать, разрубить; расчленить

断念

отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.), утратить надежду, перестать думать (о чём-л.), выкинуть (что-л.) из головы

断心

1) раздирать сердце, надрывать душу (напр. о скорби)
2) оставить мысль о…; разочароваться в…

断弦

оборвать струну (обр. в знач.: лишиться жены, потерять жену; по лит. образу: супруги струны одной цитры или лютни)

断弦

оборвать струну (обр. в знач.: лишиться жены, потерять жену; по лит. образу: супруги струны одной цитры или лютни)

断弃

бросать, покидать

断崖

1) \ обрыв, отвесный берег (склон)
2) геол. терраса сброса; фас сброса; сбросовый обрыв

断岩

отвесная (обрывистая) скала, утёс

断屠

стар. запрещать убой скота (напр. в дни поста или праздника)

断层谷

геол. долина прорыва, сбросовая долина

断层湖

геол. дислокационное озеро

断层山

геол. дислокационные горы

断层

геол. сброс; разрыв; дислокация; сбросовый, дислокационный
斷層地震 локационное землетрясение

断宰

см. 斷屠

断定

1) утверждать, с уверенностью говорить; определять, решать; определение, решение, утверждение; лог. предикация
2) определённо, категорически
斷定\說 с уверенностью говорить, категорически утверждать

断子绝孙

остаться без потомства
{{0727}}

断奶

отнять от груди (ребёнка)

断奏

муз. стаккато

断头香

обгоревшая курительная свеча (символ разлуки)
燒斷頭香 зажечь свечу разлуки (обр. в знач.: стоять перед неизбежностью расстаться)

断头率

текст. обрывность (нитей утка)

断头机

гильотина

断头场

эшафот, лобное место, место казни

断头台

эшафот, лобное место, место казни

断头

1) отрубить голову, обезглавить
斷頭場 лобное место, место казни
2) лишиться своей головы, быть обезглавленным; безголовый, без головы
斷頭鬼 миф. безголовые демоны
3) не щадить своей головы; предпочитать смерть бесчестью; отчаянный, смелый
斷頭將軍 отчаянный полководец (обр. о смельчаке)
4) текст., эл. обрываться (напр. о нити); обрыв \

断处

обрыв (место обрыва)

断埯

с.-х. культивация междурядий (посевов проса, чумизы)

断垣残壁

обр. руины, развалины

断垄

с.-х. ряд с плешинами (при рядовом посеве)

断块

геол. сбросовая глыба (масса)

断团

кончиться; иссякнуть, прийти к концу

断喝

сделать резкий выдох; фыркнуть

断命

умереть

断后

1) остаться без потомства
2) уст., воен. выставить заслон (арьергард); прикрывать отступление

断句

разбивать сплошной (без знаков препинания) текст на фразы, проставлять пунктуацию

断口

разлом; разрыв; излом

断叙法

грам. бессоюзная связь; асиндетон

断发文身

стричь волосы и татуировать тело (обр. в знач.: жить как дикари; варварский обычай)

断割

1) разрубить, разрезать (на части)
2) разрешить (напр. вопрос)

断制

произвольно решать; диктовать свою волю; единоличное решение, диктат

断划

разделить, разрезать на части (порции)

断决

решить, разрешить; решение

断偿

вынести решение о возмещении убытков, \ предложить возместить убытки

断例

судебный прецедент; пример правильного судебного решения

断代史

история по династиям; история отдельной эпохи (в отличие от всеобщей, сводной истории)

断代

1) отдельная эпоха; определённый период
斷代研究 исследование по отдельным эпохам (по династиям)
2) периодизация

断交

разрыв отношений

断乳

отнимать от груди

断乎

абсолютно; категорически; решительно; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, никак

断不了

диал. непременно, неизбежно, обязательно

断七

pum. последняя седьмина, 49-й день со дня смерти (также связанный с ним поминальный обряд)




Comments
Only authorized users can comment