Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 打

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий да да  
латиницей  
азбукой чжуинь ㄉㄚˇ  ㄉㄚˊ 
Иероглиф 打
Русское значение
I гл.
1) бить, ударять; колотить; драться
不許打人 нельзя прибегать к побоям
用槍托一打 ударить прикладом
打鑼鼓 бить в гонги и барабаны
兩個小孩兒打起來了 два мальчугана подрались

2) бить, разбивать; раздроблять; портить
打了一個碗 разбить \ пиалу
打玻璃 бить стёкла
帽子叫蟲于打了 шапка изъедена молью

3) отбить, прозвонить; подать сигнал \
鐘打六點 часы бьют шесть

4) избивать; убивать
這隻野鴨子是怎麼打的 как была убита эта утка?

5) в сочетании с дополнением-существительным выступает в качестве слова-заместителя целого ряда глаголов с весьма широким значением. Для примера здесь могут быть выделены следующие смысловые рубрики

а) делать, вырабатывать; работать; изготовлять; приготовлять, подготавливать
打了兩輛車 изготовить две повозки
打刀 сделать нож
夜打 работать ночью (по ночам)

б) извлекать \; вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, покупать
打了不少的魚 выловил немало рыбы
我給你打了四兩酒 я раздобыл для тебя 4 ляна вина
打油 купить (раздобыть) \ масла
打火車票 приобрести железнодорожный билет

в) вести; организовать, создавать, устраивать
打掩護 создать прикрытие, организовать заслон
打遊擊\ вести партизанскую войну, партизанить

г) поднимать, высоко держать
打旗子 высоко поднять флаг
打燈籠 держать в руке \ фонарь (бумажный или из ткани)

д) снимать, собирать (урожай)
一畝地打多少糧食? какой урожай снимается с одного му земли?

е) быть; становиться; являться (кем-л.)
他還是打光棍的 он ещё ходит в холостяках

ж) производить (действие), пускать (что- л.) по назначению, пустить в ход
打電話 позвонить по телефону
打電\ отправить телеграмму
打主意 принять решение
打路條 выправить пропуск (для проезда из одного района в другой)
打短工 работать подённо
打基礎 закладывать фундамент
打交道 сталкиваться, иметь связь
打走 изгнать, выбить (напр. неприятеля
)

6) играть (на чём-л., во что-л.)
打麻將 играть в мацзян
打鋼琴 играть на рояле
II счётное слово
сокр. (от англ. dozen) дюжина
買一打手帕 купить дюжину носовых платков
III предлог
1) указывает на исходное место действия: из, от, с
剛打天津 только что прибыть из Тянь-цзиня
打這裏\ отсюда
打這兒走 проходите здесь

2) указывает на исходное время действия: с
打今天算起 считать (считая) с сегодняшнего дня
{{1037}}
Английское значение
strike, hit, beat; fight; attack
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2086

Написание иероглифа 打

Написание 打
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 打
ключ
номер ключа 64
черт в ключе 3
добавленных 2
всего черт 5

Чтения иероглифа 打 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) да да
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄉㄚˇ ㄉㄚˊ
кантонское (Йель, латиница) DA1 DA2
кантонское (ютпин, латиница) daa1 daa2
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) da3 da1
онное | кунное (кириллица) дa тэй уцу дaусу ути
онное | кунное (латиница) da tei utsu dausu uchi
онное | кунное (кана) だ てい うつ だうす うち
  Чтения в корейском языке
(кириллица) тха
(латиница) ta
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) đả
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) děng

Коды и индексы иероглифа 打

Коды в кодировках
Юникод 6253
Биг-5 (Big5) A5B4
Джи-би-2312 (GB-2312) 3472
Джи-би-кей (GBK) B4F2
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3439
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 8672
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 31825.050
Словарь "Канси" 0417.120
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 317.18 319.46
Словарь "Цыхай" 558.404
Словарь Морохаси 11781
Словарь "Дэ джаён" 0763.130
Словарь Мэтьюза 5945
Словарь Нельсона 1829
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №4951
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 2092
Телеграфный код Тайваня 2092
Прочие коды
Символьный код иероглифа DAI
Код "Цанцзе" QMN
Код "Четыре угла" 5102.0

打鼾

храпеть (во сне)

打鼓儿的

старьёвщик, скупщик старых вещей

打鼓

1) бить в барабан
2) громко стучать (о сердце)
{{1040}}

打麻机

тех. льнотрепальная машина

打麦

1) молотить пшеницу
2) играть в ладушки (детская игра)

打鸭子上架

загонять утку на насест (обр. в знач.: требовать от человека невозможного)

打鸣儿

кукарекать (на заре)

打鸣

кукарекать (на заре)

打鱼的

рыбак

打鱼

ловить рыбу
三天打魚, 兩天曬網 три дня ловить рыбу, два дня сушить сети (обр. в знач.: работать через пень- колоду)

打鬼

прогонять бесов, заклинать злых духов (мистерии, устраиваемые в ламаистских монастырях 23-2511 по лунному календарю)

打骂

1) бить и бранить; побои и ругань (брань)
2) уст. изливать (на кого-л.) потоки брани; разносить (кого-л.)
3) третировать

打马图

стар. играть в скачки (на медных фишках с именами знаменитых скакунов, дин. Сун)

打马

стар. играть в скачки (на медных фишках с именами знаменитых скакунов, дин. Сун)

打饭

1) носить пищу (в поле)
2) брать (получать) \ кашу (из котла, с выдачи)

打食儿

1) уходить \ на поиск пищи (о птице, звере)
2) прочистить (желудок), принять послабляющее

打食

1) уходить \ на поиск пищи (о птице, звере)
2) прочистить (желудок), принять послабляющее

打颤

см. 打戰\

打靶子

воен. стрелять в цель (на полигоне); стрельба по мишеням

打靶场

воен. стрельбище, полигон; тир

打靶

воен. стрелять в цель (на полигоне); стрельба по мишеням

打面匠

заготовитель лапши, мастер по вермишели; месильщик, тестовщик

打雷

гром гремит

打降

1) диал. бандитская организация (см. 打行)
2) диал. перессориться; передраться
3) заставить покориться; победить в борьбе

打闹

1) ссориться, браниться; скандалить, шуметь
2) вызывать беспорядок; вносить сумятицу; причинять беспокойство (кому-л.)

打闲儿

1) быть без средств (работы); босячничать, нищенствовать
打閒的 босяк, нищий
2) бездельничать, ничем не заниматься

打闲

диал. работать подённо
打閑兒的 подёнщик

打问讯

сложить руки ладонями вместе (молитвенный или умоляющий жест)

打闪儿

сверкнула (ударила) молния; сверкать (о молнии)

打闪

сверкнула (ударила) молния; сверкать (о молнии)

打门

стучаться в дверь

打閒

1) быть без средств (работы); босячничать, нищенствовать
打閒的 босяк, нищий
2) бездельничать, ничем не заниматься

打错

1) по ошибке (случайно) ударить (кого-л.)
2) просчитаться, ошибиться

打销

аннулировать, погасить (напр. чек)

打铁的

кузнец

打铁

ковать (железо)

打钱

1) играть в орлянку
2) диал. собирать деньги (у зрителей уличных игр)
3) собирать недоимки

打钟

бить (о часах); часы бьют

打钎

горн. бурить шпуры; бурение шпуров

打钉

1) развлекаться днём в публичном доме
2) принимать гостя

打针

мед. сделать инъекцию (укол)
打防痘針 сделать прививку против оспы

打量

1) примерять, прикидывать
2) производить измерение (земли)
dǎliang
1) смерить взглядом, приглядываться, оглядеть; посмотреть \[на\[; всматриваться
2) полагать, рассчитывать
3) допытываться, доискиваться

打野外

воен. полевые учения

打里打外

нести службу (выполнять работу) внутри и вне (напр. организации)

打里打外

нести службу (выполнять работу) внутри и вне (напр. организации)

打醮

даос. будд. читать над покойником, совершать заупокойную службу; богослужение

打酥

разбить вдребезги, разнести на куски (напр. снарядом)

打酒

покупать вино

打道

уст. расчищать дорогу (высокопоставленному лицу)

打造

производить, изготовлять, вырабатывать

打通

1) пробить насквозь; проделать отверстие (дыру; обр. в знач.: добиться понимания, единства)
打通…思想 добиться идейного единства
2) ошикать (напр. оратора), освистать (актёра)
3) разъяснить, объяснить; выяснить до конца; добиться понимания
4) дозвониться \

打退堂鼓

бить отбой; идти на попятную

打退

1) отбивать, отбрасывать (врага)
2) отменять прежнюю договорённость; отступать от уговора; идти на попятную

打迭

1) подготовиться к (делу); заранее спланировать (что- л.)
2) убрать, прибрать; расположить в порядке
<> 打疊精神 воспрянуть духом

打连布

далемба; сатин

打进

см. 打入

打转儿

вертеться, кружиться, вращаться; скручиваться

打转

вертеться, кружиться, вращаться; скручиваться

打车

уст. тележник, каретник (мастер по изготовлению экипажей)

打躬

гнуть спину; кланяться; поклон
打躬作揖 совершать поклон с согнутой спиной и приветствовать сложением рук (также обр. в знач.: униженно просить)

打蹦儿

диал. прыгать (от радости)

打路棍

мистерия, театральное представление при храме

打跧

становиться на левое колено (в знак приветствия по старинному маньчжурскому обычаю)

打跌

споткнуться, упасть

打趸儿

покупать оптом, делать оптовую покупку

打趸

покупать оптом, делать оптовую покупку

打趣

подтрунивать, поддразнивать; подшучивать, подзадоривать; разыгрывать (кого-л.)

打起

1) поднимать (напр. занавеску)
2) возбуждать (настроение, интерес)
3) прогнать, отогнать (напр. птицу криком)

打走

отбивать, отгонять, выбивать, прогонять, обращать в бегство (противника)

打赢

выигрывать; побеждать

打赌

держать пари; делать ставку, биться об заклад

打败

1) разбивать (кого-л.); побеждать (кого-л.); наносить поражение (кому-л.)
2) терпеть поражение (неудачу); быть разбитым; проиграть

打谷机

молотилка

打谷场

с.-х. ток, гумно

打谷

1) молотить
2) молотьба

打谱儿

1) намечать \ план, планировать
2) шахм. упражняться на доске, учиться приёмам игры

打谱

1) намечать \ план, планировать
2) шахм. упражняться на доске, учиться приёмам игры

打谜儿

загадывать загадку

打谜

загадывать загадку

打谅

вм. 打量 da3liang

打诨

подшучивать, подсмеиваться, балагурить, паясничать, шутить

打话

1) разговаривать
2) вести переговоры

打诊器

стетоскоп

打诊

мед. простукивать; перкуссия

打襄阳城

«взятие Сянъяна» (номер фейерверка в праздник фонарей в Пекине)

打裥

вост. диал. плиссировать; заглаживать в складки (ткань)

打裥

вост. диал. плиссировать; заглаживать в складки (ткань)

打行

«гильдия дерущихся» (организация наемных бандитов, похитителей женщин, XVII-XIX вв.)

打虎

1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного

打落水狗

бить упавшую в воду собаку (обр. в знач.: бить лежачего)

打落

1) торговаться без намерения купить
2) сбивать (напр. фрукты с дерева, самолёты)
打落馬 выбить из седла
3) спускать (флаг)

打药

1) покупать лекарство
2) заготовлять лекарственные травы
3) слабительное

打荐

диал. вянуть, увядать (о растениях)

打草惊蛇

бить по траве, чтобы напугать змей (обр. в знач.: а) наказать одного в предостережение другим; б) вспугнуть раньше времени, неосторожным поступком навлекать на себя внимание врага)

打草地

луга, покосы

打草

косить траву

打苞儿

1) пускать росток
2) с.-х. выход в трубку

打苞

1) пускать росток
2) с.-х. выход в трубку

打花格

лит. дахуагэ (ритмическая фигура в стихах или ритмической прозе пяньвэнь)

打腰

обладать властью, иметь высокое положение, занимать важный пост

打腔

1) подпевать; вторить
2) вторить, поддакивать (кому-л. из желания угодить); соглашаться во всём

打腊

натирать \; вощить

打脱

отбиться (от кого-л.); вырваться

打脚

диал. натирать ногу (обувью)

打胜

побеждать

打胎

делать аборт

打胀

диал. записать на (чей-л.) счёт; запомнить (сделанное зло)

打肿

бить до опухолей
打腫臉充胖子 бить себя по щекам до опухоли, чтобы казаться полнее (солиднее; обр. в знач.: пыжиться, стараться казаться солиднее)

打耙

сделать поворот на 180°; круто изменить свой неправильный курс

打耗

местн. изгонять нечисть, прогонять бесовское наваждение (барабанным боем, с половины 12-го по половину 1-го месяца по лунному календарю)

打翻

перевернуть, опрокинуть

打罗

просеивать через сито (решето)

打绺儿

1) диал. вязать снопы
2) с.-х. сноповка

打绺

1) диал. вязать снопы
2) с.-х. сноповка

打结子

1) завязывать узлом (бантом)
2) закреплять шов (нитками)
3) подсчитывать взятые шашки (облавные) в конце партии

打结

1) завязывать узлом (бантом)
2) закреплять шов (нитками)
3) подсчитывать взятые шашки (облавные) в конце партии

打紧

очень важный; весьма срочный

打粮

1) промышлять пропитание, доставать (раздобывать) продовольствие
2) собирать продовольственный налог; отбирать провиант (для войск)
3) жарг. грабить; награбленное

打粥

получать кашицу (из благотворительной столовой)

打米

1) покупать рис
2) обдирать рис
3) получать рис (в пайке)

打算

1) рассчитывать, прикидывать
2) предполагать, намереваться
3) планировать
4) думать, заботиться
滿打算 быть исполненным желания (что-л. совершить), быть в полной готовности (к чему- л.)

打箍儿

1) набивать обручи (на бочку); бондарить
2) обвязывать (свёрток)

打箍

1) набивать обручи (на бочку); бондарить
2) обвязывать (свёрток)

打笼

поставить ловушку (на птицу)

打穿儿

проходить нагнувшись, проходить под (чём-л.); пробираться через (что-л.), проползать

打穿

проходить нагнувшись, проходить под (чём-л.); пробираться через (что-л.), проползать

打稿子

написать черновик (письма, документа); сделать черновой набросок; составить проект

打稿儿

написать черновик (письма, документа); сделать черновой набросок; составить проект

打稿

написать черновик (письма, документа); сделать черновой набросок; составить проект

打稻机

рисовая молотилка

打稻子

молотить рис

打稻

молотить рис

打秋风

обр. выклянчивать (что-л. у кого- л.) под благовидным предлогом

打禅

сидеть в позе созерцания

打祭

* рит. большое жертвоприношение предкам вана

打票

покупать (приобретать, выписывать) билет

打礼

приветствовать, кланяться

打磨

полировать, шлифовать
dǎmò
молоть (напр. зерно)

打碾

обрушивать (зерно)

打碗碗花

сев.-шэньсийск. диал. повой плющевидный (декоративное растение)

打碎机

дробильная машина

打碎

разбить \; раздробить

打破碗花花

бот. ветреница хубэйская, анемон хубэйский (Anemone hupehensis)

打破砂锅问到底

обр. дотошно расспрашивать; выяснять во всех подробностях; докапываться до сути

打破

1) разбивать, разрушать, ломать, рвать; прошибать, пробивать, прорывать
2) нарушать, портить; бить по…
3) раскрывать, разгадывать
4) побить (рекорд)

打短儿

1) работать подённо
2) ходить в куртке

打短

1) работать подённо
2) ходить в куртке

打睡

уст. соснуть, поспать

打着灯笼找不着

днём с огнём не сыщешь

打眼放炮

горн. проделывать шпуровое отверстие для взрыва породы

打眼

1) бросаться в глаза
2) проделывать (пробивать) отверстие, дырявить, перфорировать; прокалывать
3) внимательно взглянуть, пристально смотреть
4) диал. переплачивать (напр. полностью оплатить товар, оказавшийся с браком); прогадывать при покупке

打盹儿

задремать, вздремнуть; дремота

打盹

задремать, вздремнуть; дремота

打盘儿

описывать круги (напр. о птицах в полёте); кружиться; вертеться по кругу

打盘

описывать круги (напр. о птицах в полёте); кружиться; вертеться по кругу

打皱

диал. покрываться складками, морщиться

打瘫

избить до полусмерти, изувечить

打球儿

спорт играть в мяч (шар)
打水球 играть в водное поло 打冰球 играть в хоккей с мячом

打球

спорт играть в мяч (шар)
打水球 играть в водное поло 打冰球 играть в хоккей с мячом

打猎的

охотник

打猎

охотиться

打狗诗

популярные (общедоступные) стихи

打牲人

охотник

打牲

сев. диал. охотиться, заниматься охотой

打牙咽肚

проглатывать выбитый зуб (обр. в знач.: спокойно перенести потерю)

打牙咽了肚

проглатывать выбитый зуб (обр. в знач.: спокойно перенести потерю)

打牙儿

1) вести праздный разговор; рассказывать небылицы (о ком- л.); зубоскалить (на чеи-л. счёт)
2) диал. брать в рот (питьё, воду)

打牙

1) вести праздный разговор; рассказывать небылицы (о ком- л.); зубоскалить (на чеи-л. счёт)
2) диал. брать в рот (питьё, воду)

打牌

играть в кости (карты)

打熬

1) терпеть муки; переживать; переносить трудности
2) подвергать испытаниям; закалять (тело)

打热

уст. завязать дружбу; стать близким, сблизиться

打烊

шанхайск. диал. пошабашить (об окончании работы лавки); закрыть магазин

打烂

разбить вдребезги, расквасить

打点

1) отбивать время (о часах)
2) убирать, прибирать (напр. вещи)
3) стар. привлечь на свою сторону (чиновника взяткой); купить благосклонность (чиновника)
4) поставить точки, разметить текст.
dǎdian
1) подготовить, приготовить; выложить по списку (напр. багаж)
2) подготовиться (к выполнению дела)

打炮戏

см. 打泡戲

打炮

см. 打泡

打灶

сооружать кухонный очаг (кухонную плиту)

打火机

зажигалка

打火

1) высекать огонь
2) разводить огонь
3) диал. открыть огонь; поднять стрельбу; начать военные действия

打滚儿

кувыркаться, кататься (напр. по земле)

打滚

кувыркаться, кататься (напр. по земле)

打滑

диал. скользить; буксовать; скользко

打溺

погружаться в грязь, купаться в грязи (о свинье)

打游击

прям., перен. партизанить; партизанщина

打消

отменять (распоряжение), отставлять (начатое дело); отказываться от (намерения); рассеивать (сомнения)

打浆机

тех. рол

打浆

1) промешивать \ массу
2) размол

打派

посылать по делам, отряжать, командировать

打泡戏

пьеса с дебютирующим артистом; первые выступления актёра (рекламного характера)

打泡

театр дебют

打泂

диал. работать подённо зимой; наниматься в работники на зиму

打油诗

популярные общепонятные стихи (по имени поэта Чжан Да-ю эпохи Тан)

打油

покупать \ масло

打水

1) ходить по воду, за водой
2) носить (доставлять) воду
3) накачивать воду (насосом), черпать воду

打气筒

воздушный насос
{{1041}}

打气

1) накачивать воздух, надувать (напр. мяч)
2) диал. воодушевлять (кого-л.)

打毯

играть в мяч (напр. в теннис, бейсбол, поло)
打毯杖 стар. клюшка (для игры в поло)

打比

1) брать в пример; приводить в пример; к примеру, для примера
2) диал. сравняться, быть вровень (с кем- л., в чём-л.)

打死

убить, сразить

打欠

зевать

打横儿

1) сесть за столом сбоку (на боковом месте или напротив почётного гостя)
2) маньчж. стоять на вытяжку (в знак приветствия старших)

打横

сесть за столом сбоку (на боковом месте или напротив почётного гостя)

打槓

см. 打杠

打榧子

щёлкать пальцами

打桩机

тех. свайный молот, копёр

打桩

тех. забивать сваи

打桨

грести вёслами; галанить (кормовым веслом)

打样子

1) чертить план (схему); составлять чертёж; делать макет
2) полигр. набирать гранки (вёрстку); готовить пробные листы набора; корректурный оттиск

打样儿

1) чертить план (схему); составлять чертёж; делать макет
2) полигр. набирать гранки (вёрстку); готовить пробные листы набора; корректурный оттиск

打样

1) чертить план (схему); составлять чертёж; делать макет
2) полигр. набирать гранки (вёрстку); готовить пробные листы набора; корректурный оттиск

打标

1) попасть в цель
2) добиться победы

打柴

заготовлять дрова; собирать хворост
打柴\的 дровосек

打架

драться; ссориться, грызться

打松

взбивать
打鬆枕頭 взбить подушки 打№ 15311 dǎshū
проиграть; потерпеть поражение

打杠子的

разбойник с большой дороги, грабитель, бандит

打杠子

см. 打杠

打杠

бить дубинкой (обр. в знач.: грабить, заниматься разбоем)

打杖

вести войну (бой)
打了\敗(勝)仗 потерпеть поражение (одержать победу) в войне (в бою) 打雪仗 играть в снежки 打山仗 диал. драться, ссориться 打鋼鐵仗 бороться (биться) за сталь

打杈

удаление (обрезывание) неплодовых побегов (на растении); пасынкование

打杂的

1) разнорабочий
2) человек на побегушках

打杂儿的

1) разнорабочий
2) человек на побегушках

打杂儿

выполнять разную (обычно чёрную) работу, быть на побегушках

打杂

выполнять разную (обычно чёрную) работу, быть на побегушках

打本

вернуть \ капитал

打更的

ночной сторож

打更

отбивать часы (ночной стражи)

打晃儿

шататься, нетвёрдо стоять на ногах (напр. от качки)

打晃

шататься, нетвёрдо стоять на ногах (напр. от качки)

打春

1) стар. рит. «избиение весны» (обряд бичевания разноцветной плетью вола перед окружным или уездным управлением накануне дня 立春; обр. в знач.: начало весны)
2) нанкинск. местн. рит. моление об урожае на будущий год (производилось в середине зимы)

打昏

избить до потери сознания; оглушить \

打时

гадать по времени \ (по циклическим знакам даты рождения)

打旗子的

см. 打旗兒的

打旗儿的

кит. театр актёр с флажком (предвещающий выход особо знатного действующего лица)

打旋儿

кружить\, вертеть\, описывать круги

打旋

кружить\, вертеть\, описывать круги

打断

1) перешибить, переломить \
2) обрывать; перебивать, прерывать (речь)
3) выбросить из головы, оставить, отказаться от
打斷念頭 отказаться от мысли; оставить идею (надежду)

打料

полагать, считать, рассчитывать

打整

диал.
1) приготовить (напр. подарок)
2) приводить в порядок, убирать (напр. комнату)

打数

предсказывать будущее; гадать

打散

разогнать, рассеять

打擂台

1) выступать на турнире; состязаться
2) меряться силами

打撤

диал.
1) забегали мурашки по коже (от испуга, волнения)
2) разметаться, разбросить \
3) всклокоченный (напр. о бороде)

打搅

беспокоить, тревожить; мешать (также вежл. в качестве извинения)
打攪您了, 明兒見吧! прошу извинить меня за беспокойство, завтра увидимся!

打援

наносить удар по прибывающим подкреплениям противника

打揲

1) подготовиться к (какому-л. делу); заранее запланировать (что-л.)
2) убрать, прибрать, расположить в порядке

打掩护

1) воен. прикрывать
2) покрывать; служить ширмой (для кого-л.)

打探

разузнавать; разведывать

打掌

1) хлопать в ладоши
2) латать, ставить заплату

打掉

1) выбить, отбить (что-л.)
2) отрешиться (от чего-л.)

打捞

вытаскивать, вылавливать (из воды); драгировать

打捆

связать в тюк

打挺儿

диал.
1) костенеть, деревенеть (напр. от холода)
2) принимать презрительно-равнодушный вид (из каприза)

打挺

диал.
1) костенеть, деревенеть (напр. от холода)
2) принимать презрительно-равнодушный вид (из каприза)

打挣

новокит. биться; отчаянно сражаться, бороться из последних сил

打挡

заравнивать (доской меру риса)

打挂

стар. верхняя накидка (парадная)

打拴

завязать узел (свёрток)

打拳

1) бить кулаком, драться на кулаках
2) спорт боксировать

打招呼

1) поздороваться (с кем-л.); приветствовать (кого-л.)
2) предупредить (кого-л.); дать знать (кому-л.)

打拔

играть в чижа

打拐儿

играть в бабки

打拐

играть в бабки

打拉

1) (англ. dollar) доллар
2) г. Тарлак (Филиппины)

打担

взвешивать багаж

打抹

вытирать (напр. пыль); очищать (что-л. от пыли)

打抱不平

заступаться за обиженного; защищать угнетённых; выступать в защиту справедливости

打抢

грабить, отнимать силой

打折扣

1) делать скидку
2) работать не в полную силу (недобросовестно)

打折

1) отламывать, разламывать
2) сделать скидку
打八折 сделать скидку в 20%

打把势

1) упражняться в \ гимнастике (в фехтовании, в боксе)
2) дрыгать руками и ногами

打把

южн. диал. расстрел; расстрелять

打扰

1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
打擾你了 простите, что побеспокоил Вас

打扮儿

1) наряжаться
好(hào)打扮 любить наряжаться; франтоватый
2) гримироваться
dǎbanr
1) наряд, одежда
2) наружность, внешний облик
好(hǎo)打扮 прекрасная наружность, привлекательная внешность

打扮

1) наряжаться
好(hào)打扮 любить наряжаться; франтоватый
2) гримироваться
dǎban
1) наряд, одежда
2) наружность, внешний облик
好(hǎo)打扮 прекрасная наружность, привлекательная внешность

打扫钱

аванс при арендовании дома

打扫

1) подметать; мести; чистить; прибирать (помещение)
2) съесть до последней крошки, подъесть вчистую; доесть (за кем-л.) до конца

打扦

1) протыкать \ щупом (для проверки содержимого, на таможне)
2) см. 打千

打打闹闹

забавляться, развлекаться, играть, резвиться

打手

1) ист. боец, силач (как правило, состоявший на службе у помещика для расправы с крестьянами, дин. Мин)
2) телохранитель

打扇

обмахивать (кого-л.) веером (опахалом)

打扁儿

1) расплющить (напр. железо при ковке)
2) избивать до полусмерти
3) во рту пересохло, недостаёт слюны (у больного)

打扁

1) расплющить (напр. железо при ковке)
2) избивать до полусмерти
3) во рту пересохло, недостаёт слюны (у больного)

打戳

поставить \ печать

打战儿

1) дрожать, трястись; трепетать
2) стучать, выбивать дробь (о зубах)

打战

1) дрожать, трястись; трепетать
2) стучать, выбивать дробь (о зубах)

打成一片

слиться воедино (в одно целое); составить одно монолитное целое

打惯

привыкать, свыкаться

打恭

см. 打躬

打总儿

сразу, оптом, чохом; вместе; всё; всё вместе \

打总

сразу, оптом, чохом; вместе; всё; всё вместе \

打怪

новокит. изумляться, удивляться

打得火热

установить интимные отношения; побрататься

打彩

играть в лотерее

打当

1) стар. привлечь на свою сторону (чиновника взяткой); купить благосклонность (чиновника)
2) готовиться, приготавливаться (к делу); намереваться
3) убирать, прибирать; располагать в порядке

打彄

стар. играть в кольца, метать кольца (игра)

打开话匣子

завести граммофон (обр. в знач.: болтать без умолку; язык развязался)

打开窗户说亮话

обр. говорить откровенно и во всеуслышание

打开

1) раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть
打不開 никак не раскрыть, не открывается
2) пробить, прошибить
打開僵局 пробить состояние застоя, прошибить тупик, вывести \ из застоя (тупика)

打底子

1) набросать черновик
2) заложить фундамент; положить начало

打底儿的

солдат-конвоир, конвойный

打底

начинать с основания (снизу); снизу, с конца

打并

1) убрать, прибрать, навести порядок
2) стирать, удалять; очищать от (напр. грязи)
打№ 03927 dǎbìng
1) убрать, прибрать, навести порядок
2) стирать, удалять; очищать от (напр. грязи)

打幡儿

нести траурный флаг перед гробом умершего отца (в погребальном шествии)

打幡

нести траурный флаг перед гробом умершего отца (в погребальном шествии)

打帐

1) предполагать, намереваться
2) рассчитывать, прикидывать

打差

1) посылать \ по делам; отправлять \ в командировку
2) исполнять должность (напр. в порядке замены)

打巨

(англ. dozen) дюжина

打岔儿

1) перебивать, прерывать (кого-л. во время работы или разговора)
2) переключать, изменять (тему разговора)
3) вост. диал. наслаждаться
4) вост. диал. путаться под ногами, впутываться (во что-л.)

打岔

1) перебивать, прерывать (кого-л. во время работы или разговора)
2) переключать, изменять (тему разговора)
3) вост. диал. наслаждаться
4) вост. диал. путаться под ногами, впутываться (во что-л.)

打就

устанавливать; ставить, расставлять (напр. лежанки)

打尖

1) закусить и отдохнуть (в пути, во время работы)
打早(午)尖 позавтракать (пообедать) (в пути, на привале)
2) с.-х. прищипывание, прищипка; чеканка

打對臺

соперничать, конкурировать; состязаться

打对台

соперничать, конкурировать; состязаться

打寮

шалаш племен горных Яо

打家劫舍

разорять семьи и грабить хижины (обр. в знач.: совершать массовые грабежи)

打定

установить, решить

打官司

судиться (с кем-л.); вести судебное дело

打字机

пишущая машинка
電傳打字機 телетайп, буквопечатающий телеграфный аппарат

打字室

машинописное бюро, машбюро

打字员

переписчик (на пишущей машинке); машинистка

打字

печатать (на пишущей машинке)

打孔机

тех. перфоратор

打孔器

тех. перфоратор

打孔

тех. перфорировать; перфорация

打子

пачка (напр. банкнотов)
dǎzi
шашки (в игре 圍棋)

打套局

ист. управление по делам рыночных перевозок и фармакологии (эпоха Сун)

打头风

противный ветер

打头阵

1) первый бой, бой авангарда
2) проводить первый бой

打头的

диал. старшинка, артельщик (напр. над батраками)

打头儿

1) начинать с верха (начала); сверху, с начала
2) диал. начинать вновь (с самого начала); повторять вновь
3) бить по голове (по лицу)
4) диал. быть во главе, возглавлять; шагать впереди (других)
5) диал. брать проценты с выигрыша (о содержателе картёжного притона)

打头

1) начинать с верха (начала); сверху, с начала
2) диал. начинать вновь (с самого начала); повторять вновь
3) бить по голове (по лицу)
4) диал. быть во главе, возглавлять; шагать впереди (других)
5) диал. брать проценты с выигрыша (о содержателе картёжного притона)

打夯

утрамбовывать, трамбовать

打天下

1) завоевать власть
2) перен. пробить себе дорогу в жизни; сделать карьеру

打处

диал. робеть; не решаться (действовать); жить в страхе, бояться ответственности (за что-л. сделанное)

打墙

строить (возводить) стену

打墒

разрабатывать сырую (болотистую) землю; поднимать целину в низинах

打堤

построить дамбу

打埋伏

1) сидеть в засаде; устраивать засаду
2) держать (что-л.) в секрете на всякий случай

打垮

разгромить, разбить, нанести полное поражение

打坑

вырыть яму; выкопать ров

打坐

будд. сидеть в созерцательной позе, пребывать в размышлении, предаваться созерцанию

打场

диал. молотить; обмолот

打圈子

1) делать круги; кружиться
2) погрязнуть (в чём-л.)

打圆场

мирить (кого-л. с кем-л.); выступать примирителем; ходатайствовать (за кого-л.)

打围

1) охотиться (облавой)
打水圍 диал. охотиться на воде
2) окружать шашками (при игре в облавные шашки)

打回

1) возвращать, заставить вернуться
2) возвращаться

打嚏

чихать

打噜

диал. запинаться, заикаться

打噎

икать; икота

打嘴

1) шлёпнуть по губам, дать пощёчину
2) противоречить самому себе; поступками дискредитировать собственные слова
3) потерять лицо; осрамиться, опозориться
{{1039}}

打嗝儿

1) рыгать
2) икать

打嗝

1) рыгать
2) икать

打喷嚏

чихать

打哨儿

свистеть (в свисток)

打哨

свистеть (в свисток)

打响鼻

фыркать

打响尺的

идущий впереди гроба мужчина (в похоронной процессии)

打响

1) сделать выстрел, выстрелить
打不響 дать осечку
2) развязывать войну; война началась

打哈哈

шутить, подшучивать, подтрунивать

打哄

1) поднимать шум (галдёж)
2) дурачиться; шутить с (кем-л.)
3) подтрунивать над (кем-л.), дразнить (кого-л.)

打咕

см. 打鬧

打呼

диал. храпеть

打呱

диал. стесняться, церемонно отказываться (напр. от угощения)

打呃

рыгать

打吵儿

1) громко шуметь, кричать
2) спорить, скандалить, ссориться; ругаться

打吵

1) громко шуметь, кричать
2) спорить, скандалить, ссориться; ругаться

打听

1) выяснять, разузнавать; справляться, осведомляться \
2) новокит. побывать с визитом; посетить

打叩

положить земной поклон, приветствовать коленопреклонением

打发

1) направлять, посылать, командировать, отправлять человека
2) пускать в ход, распространять (напр. измышления)
3) увольнять, освобождать от работы
4) распорядиться (делом), наладить (работу), правильно поставить (вопрос)
5) оказывать помощь, содействовать
6) отвечать силой; перен. стукнуть в ответ кулаком по столу
7) продавать вино в кредит

打参

будд. сидеть в созерцательной позе, пребывать в размышлении

打印台

штемпельная подушка

打印

1) ставить печать; штемпелевать
2) напечатать (на машинке\] и размножить \

打卦

гадать, предсказывать судьбу

打千儿

преклонять \ колено, становиться на одно (левое) колено

打千

преклонять \ колено, становиться на одно (левое) колено

打包票

давать гарантию, гарантировать, ручаться

打包机

упаковочная машина, пакет-пресс

打包

1) увязывать; связывать в тюк (узел); упаковывать
2) сума (странствующего монаха)
打包僧 странствующий монах

打劫

1) грабить
2) брать шашки противника (打) и делать невозможным для него занять шашкой поле (劫) (в игре в облавные шашки)

打动

волновать; возбуждать, вызывать (напр. интерес к чему-л.); трогать (кого-л.)

打前失

спотыкаться

打到

пробиться к…; пройти с боями до…

打击报复

наносить удар с целью отомстить

打击

1) удар
給(受)以致命的打擊 нанести (получить) смертельный удар
2) жёсткая критика; беспощадные нападки
打擊政策 жесткая политика (напр. избиение кадров)
3) наносить удары, избивать; бить по…
打擊壞分子 бить по худшим элементам \
4) подавлять, глушить, подрывать
不應該打擊群眾的積極出 нельзя подрывать активность масс

打出手

театр акробатический номер; акробатика

打净捞干

скинуть все расходы (затраты); за вычетом всего (всех затрат)
打淨撈乾, 才賺三塊錢 за вычетом всех расходов осталось три юаня

打冰

1) брать лёд; запасаться льдом
2) раскалывать лёд

打典

подкупать; давать взятку

打兰

(гр. drachmē) драхма (1/8 унции в аптекарском, 1/16 унции в торговом весе)

打八刀

диал. подавать на развод, разводиться (八刀 = 分)

打入

1) забивать, загонять
2) вторгаться, врываться; пробиваться \; проникать в…

打先锋

1) воен. быть авангардом
2) идти впереди всех

打倒

1) разгромить, опрокинуть, свергнуть
2) долой! (в лозунгах)

打佯儿

притворяться, прикидываться

打佯

притворяться, прикидываться

打住

1) прекращать, переставать, останавливать
2) отказываться от (напр. мысли); отставлять (напр. план)
3) воен. отставить! (команда)
4) диал. достаточно, довольно
dǎzhu
бросать, прекращать

打伤

нанести повреждение, поранить; рана от ушиба

打伞

раскрыть зонт, укрыться под зонтом

打伙儿

1) объединяться в компанию (напр. по торговле)
2) в складчину, на паях
3) сообща, совместно (напр. работать, жить)

打伙

1) объединяться в компанию (напр. по торговле)
2) в складчину, на паях
3) сообща, совместно (напр. работать, жить)

打价儿

1) запрашивать (цену)
2) торговаться (о цене)
打價不賣 цены без запроса, если будешь торговаться ― не продам

打价

1) запрашивать (цену)
2) торговаться (о цене)
打價不賣 цены без запроса, если будешь торговаться ― не продам

打从

1) из, от, с, через (начинает конструкцию обстоятельства места)
打從街上經過 пройти с улицы
2) со времени, начиная с тех пор как (начинает конструкцию обстоятельства времени, часто завершаемую посредством \)
打從辛亥革命徒 начиная с Синьхайской революции… 打從這回談話以後 со времени этой беседы

打井

рыть колодец

打中

попасть в цель, поразить цель

打丢

терять, потерять

打下

1) сбивать \; сваливать
2) закладывать (фундамент)
打下基礎 заложить основу (фундамент)
3) болеть поносом
{{1038}}

打箭炉

г. Кандин (пров. Сычуань, КНР)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии