xuánI гл. А 1) висеть; свисать, нависать; нависший, висячий, подвесной
悬在空中 висеть в пустоте (в воздухе) 悬崖悬着海上 утёс нависает над морем 悬梯 подвесная лестница 悬冰 ледяная сосулька 2) быть на весу, не иметь опоры; безосновательный, необоснованный; произвольный; с потолка; зря, понапрасну
免得弟子悬候 чтобы братишке (мне) не пришлось зря (понапрасну) ждать 悬计 безосновательный расчёт 3) висеть в неопределённости (
напр. о долге
); тянуться, оставаться нерешённым (
о деле)
; нерешённый, неоплаченный
这案子久悬未结 это дело долго остаётся нерешённым и не закончено 这事还悬着呢! дело это все ещё тянется! 这笔账悬了好久了! этот счёт уже очень давно остаётся неоплаченным! 4) далеко отстоять, быть далеко расположенным; резко отличаться; дальний, удалённый; резко отличный
优简劣相悬 лучшие и худшие резко противоположны друг другу 悬如天壤 отличаться как небо от земли гл. Б 1) вешать, подвешивать
悬灯 повесить фонарь 把照片悬上 повесить фотокарточку 2) держать на весу (
в воздухе)
; оставлять без опоры
悬笔 держать кисть на весу, не опираться при письме рукой на стол 把腕子悬起来 оторвать кисть руки 3) оставлять в неопределённом положении (незакрытым, незавершенным)
这件事, 先悬他一悬! это дело пока оставь нерешённым! 4) беспокоиться о, тревожиться за; носить в сердце (
заботу, тревогу)
心悬两地 в душе беспокоиться за обе местности (за оба пункта) 5) вывешивать, публично объявлять, декларировать, демонстрировать
悬為厉禁 опубликовать в качестве строгого запрета, объявить строго запретным, установить строгое запрещениеII прил. /наречие диал. опасный; опасно
在薄冰上走真悬 ходить по гонкому льду действительно опасно